No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. | UN | ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية. |
:: Velar por que los planes de estudios sean compatibles con la identidad cultural de los pueblos indígenas y la respeten | UN | كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها |
Utilizar el patrimonio cultural y natural de la comunidad para generar ingresos y promover la identidad cultural. | UN | استعمال تراث المجتمع المحلي الثقافي والطبيعي في إدرار الدخل والترويج للهوية الثقافية. |
i) Llegar a un acuerdo que previera el máximo de garantías, la conservación y desarrollo de la identidad cultural de las personas pertenecientes a la minoría nacional albanesa de la República Federativa de Yugoslavia; | UN | `١` التوصل إلى اتفاق يتضمن الحد اﻷقصى من الضمانات بالنسبة للهوية الثقافية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمحافظة على هذه الهوية وتطويرها؛ |
En la Observación general Nº 21, también se insiste en que " el acceso a la vida cultural comprende, en particular, el derecho de toda persona (sola, en asociación con otras o como una comunidad) a conocer y comprender su propia cultura y la de otros, a través de la educación y la información, y a recibir educación y capacitación de calidad con pleno respeto a su identidad cultural. | UN | ويشدّد التعليق العام رقم 21 أيضاً على أن " الوصول يغطي، على وجه الخصوص، حق كل فرد - بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو في نطاق مجتمع - في معرفة وفهم ثقافته وثقافة الآخرين من خلال التعليم والإعلام، وفي الحصول على تعليم وتدريب جيّدين مع إيلاء اعتبار خاص للهوية الثقافية. |
En el Canadá, se organizó el Dundas Studio Tour 2004 para estudiar el tema del arroz como símbolo de identidad cultural y unidad mundial. | UN | وفي كندا، نُظمت جولة شقق دونداس لعام 2004 لاستكشاف موضوع الأرز كرمز للهوية الثقافية والوحدة العالمية. |
Se considera el intercambio intelectual como un elemento positivo mediante el cual la identidad cultural jordana se impregna de una dimensión humana y adquiere una amplia perspectiva. | UN | وتشجع وزارة الثقافة هذا التوجه ويعد التلاقح الفكري من العناصر اﻹيجابية التي تعطي للهوية الثقافية اﻷردنية بعداً إنسانياً وأفقاً واسعاً. |
El Gobierno de Tailandia ha conseguido que la política de seguridad nacional para las provincias fronterizas del sur de Tailandia no interfiera con la identidad cultural o religiosa de la población predominantemente musulmana de esas provincias. | UN | نجحت حكومة تايلند في أن تضمن ألا تشكل سياسة الأمن الوطني المطبقة في المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية لتايلند، انتهاكا للهوية الثقافية والدينية للأغلبية المسلمة من سكان تلك المقاطعات. |
Como resultado de su diversidad de expresión y diversidad de influencias y orígenes, es un símbolo de la identidad cultural de los pueblos y de las comunidades y, a la vez, un testimonio de la memoria colectiva de la humanidad y las condiciones para el futuro de la humanidad. | UN | وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية. |
Con ello, no sólo se restaura la identidad cultural afectada y se devuelve el patrimonio cultural retirado indebidamente, sino que también se retorna un sentido de la dignidad a los que tienen la sensación de haber sido privados de su pasado. | UN | وسيكون ذلك ليس ردا للهوية الثقافية المشوهة وللتراث الثقافي الذي استخدم في غير هدفه فحسب، بل سيكون أيضا ردا لكرامة هؤلاء الذين شعروا أنهم سُلبوا من ماضيهم. |
Recalcó además el derecho de los países islámicos a mantener y conservar su patrimonio nacional, lo que constituía los cimientos de la identidad cultural de dichos países. | UN | كما أكد على حق البلدان الإسلامية في صيانة وحماية إرثها الوطني باعتباره الركيزة الأساسية للهوية الثقافية لهذه والحضارية لهذه البلدان. |
Los Ministros instaron a todos los Estados a que contribuyan activamente a asegurar que la sociedad de la información se base en el respeto a la identidad cultural, la diversidad cultural y lingüística, las tradiciones y religiones, y los valores éticos, y a que estimulen el respeto de éstos. | UN | وشجعوا جميع الدول على المساهمة النشطة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام. |
Alentaron a todos los Estados para que contribuyan de manera activa a asegurar que la sociedad de la información se base en el respeto y el apoyo a la identidad cultural, la diversidad lingüística y cultural, las tradiciones, las religiones y los valores éticos. | UN | وشجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام. |
66. la identidad cultural no puede existir si las personas no practican sus culturas y tradiciones. | UN | 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون ممارسة الشعب لثقافته وتقاليده. |
66. la identidad cultural no puede existir si las personas no practican sus culturas y tradiciones. | UN | 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون وجود شعب يمارس ثقافته وتقاليده. |
a) Reconozcan y respeten la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de las poblaciones indígenas como un factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y garanticen su preservación; | UN | أ - أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة اﻷصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛ |
62. En materia de bienes culturales, los conflictos recientes han demostrado que los ataques deliberados contra lugares simbólicos apuntan a destruir las características más representativas de la identidad cultural y religiosa de una etnia. | UN | 62- وفي ميدان الممتلكات الثقافية، أظهرت المنازعات الأخيرة أن هجمات مقصودة تُشن على مواقع رمزية بهدف تدمير الخصائص الأكثر تمثيلاً للهوية الثقافية والدينية لإحدى الإثنيات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que reconozca y respete plenamente la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de los distintos grupos étnicos del país como factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y adopte medidas para proteger y apoyar las lenguas de las minorías, en particular en la esfera de la educación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقرّ بالكامل وتحترم ثقافة وتاريخ ولغات وطريقة معيشة مختلف المجموعات الإثنية الموجودة على أراضيها، بوصف ذلك إثراءً للهوية الثقافية للدولة الطرف، وأن تعتمد تدابير لحماية ودعم لغات الأقليات، لا سيما في إطار التعليم. |
559. Los sectores comunitarios cuentan con un acervo de expresiones formales culturales genuinas que reflejan uno de los componentes esenciales de la identidad cultural nacional. | UN | 559- يوجد لدى مختلف المجتمعات مخزون من الأساليب الأصيلة المعتمدة التي تعبر عن ثقافتها والتي تبرز أحد العناصر الأساسية للهوية الثقافية الوطنية. |
b) El acceso a la vida cultural comprende, en particular, el derecho de toda persona (sola, en asociación con otras o como una comunidad) a conocer y comprender su propia cultura y la de otros, a través de la educación y la información, y a recibir educación y capacitación de calidad con pleno respeto a su identidad cultural. | UN | (ب) الوصول يغطي، على وجه الخصوص، حق كل فرد - بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو في نطاق مجتمع - في معرفة وفهم ثقافته وثقافة الآخرين من خلال التعليم والإعلام، وفي الحصول على تعليم وتدريب جيدين مع إيلاء اعتبار خاص للهوية الثقافية. |
Esto incluye el derecho a recibir educación en la lengua materna y exhibir los correspondientes símbolos de identidad cultural. | UN | ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية. |