Por consiguiente, su organización pretende una indemnización por todos los daños causados a la salud del pueblo de Vieques como consecuencia de la presencia militar en la isla. | UN | ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة. |
La dirección de la Misión aprobó recientemente una nueva estructura orgánica de la presencia militar en Tinduf. | UN | ووافقت إدارة البعثات مؤخرا على هيكل تنظيمي جديد للوجود العسكري في تندوف. |
Por lo tanto, el Relator Especial cree que una reducción radical de la presencia militar en Timor oriental es un requisito previo para las medidas de fomento de la confianza que permitan a las familias sentirse lo suficientemente seguras para denunciar la desaparición o muerte de algún pariente. | UN | ويرى المقرر الخاص من ثم أن إجراء تخفيض جذري للوجود العسكري في تيمور الشرقية هو شرط أولي لتدابير بناء الثقة التي تتيح لﻷسر الشعور بما يكفي من الطمأنينة لﻹبلاغ عن اختفاء أو مقتل أحد اﻷقرباء. |
En particular, el informe tiene por objeto dar a todo el mundo la impresión errónea de que el objetivo principal de la presencia militar de Rwanda era la explotación económica, y de que no había ningún motivo de seguridad. | UN | إن التقرير يهدف على وجه الخصوص إلى تضليل العالم أجمع وإقناعه بأن الهدف الرئيسي للوجود العسكري لرواندا هو الاستغلال الاقتصادي، وأنه لا وجود للاعتبارات الأمنية. |
Éstas podrían ser proporcionadas por las unidades autónomas de la presencia militar de la Unión Europea, si la fuerza se ubica en el mismo lugar que los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن توفيرها من الوحدات الذاتية التابعة للوجود العسكري للاتحاد الأوروبي، إذا كان موقع القوة في ذات الموقع مع عناصر الأمم المتحدة. |
Cabe destacar que la única razón por la cual ha habido una presencia militar del Reino Unido en las Islas Falkland es que la Argentina invadió las Islas en 1982. | UN | ويجب التأكيد على أن السبب الوحيد للوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر فوكلاند هو غزو الجزر من قبل الأرجنتين في عام 1982. |
El Presidente y Jefe de Redacción de ese periódico es también Presidente del Comité de Fuerzas Armadas de la Cámara de Comercio, cuya misión principal es intensificar el apoyo civil a la presencia militar en Guahan. | UN | وأشار إلى أن رئيس تلك الصحيفة وناشرها هو أيضا رئيس لجنة القوات المسلحة في الغرفة التجارية، علما بأن المهمة الرئيسية لتلك اللجنة هي زيادة الدعم المدني للوجود العسكري في غواهان. |
Al poner de relieve la importancia crucial de la presencia militar ilegal y el control efectivo para determinar la realidad de la ocupación, la presentación dejó pocas dudas sobre el carácter de la presencia de Rusia en las dos regiones de Georgia. | UN | وأدى العرض، بتسليطه الضوء على الأهمية البالغة للوجود العسكري غير القانوني والسيطرة الفعالة لتحديد حقيقة الاحتلال، إلى تبديد شبه كامل لأي شكوك بشأن طبيعة الوجود الروسي في المنطقتين الجورجيتين. |
Esa concentración gradual de la presencia militar será compensada por el despliegue de unidades de policía constituidas en los departamentos de los que se hayan retirado los contingentes, lo que constituye un modelo de transición de probada eficacia. | UN | وسيقابل هذا التركيز التدريجي للوجود العسكري بنشر لوحدات الشرطة المشكلة في المقاطعات التي يجري إخلاؤها، حيث أثبت نموذج نقل المهام هذا فعاليته بالفعل. |
Esos esfuerzos han ayudado a fortalecer la moral institucional y la confianza de la población en la capacidad de las instituciones nacionales de seguridad, que se han mantenido firmes en medio de la reducción de la presencia militar internacional. | UN | ولقد ساعدت هذه الجهود على رفع المعنويات المؤسسية وزيادة ثقة الناس بقدرات المؤسسات الأمنية الوطنية، التي رسخت وجودها وسط الخفض التدريجي للوجود العسكري الدولي. |
Otro aspecto importante que no se ha abordado en los principios y directrices generales referentes a los enfoques regionales del desarme es el de los aspectos negativos de la presencia militar ajena a la región sobre las iniciativas de desarme regional y de limitación de los armamentos, en particular aquellas destinadas a establecer zonas libres de armas de destrucción en masa. | UN | ثمة جانب هام لم يتم تناوله حتى اﻵن في إطار المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة بشأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح ألا وهو الجوانب السلبية للوجود العسكري اﻷجنبي على المبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة المبادرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل. |
La Unión Europea manifestó que confiaba en que esas negociaciones irían seguidas de progresos tangibles sobre el terreno, lo que entrañaría sobre todo una reducción real y considerable de la presencia militar de Indonesia en Timor Oriental, la liberación de Xanana Gusmão y otros presos políticos y el establecimiento de una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم. |
Asimismo, destacó los acontecimientos positivos, plenamente acordes con el enfoque de las Naciones Unidas, y apoyó la retirada prevista y la reconfiguración de la presencia militar y policial de la ONUCI que se llevará a cabo entre el momento actual y 2015, tal como se menciona en el informe. | UN | وسلط الضوء أيضا على التطورات الإيجابية التي جاءت متوائمة تماما مع نهج الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده ما يزمع القيام به من تخفيض تدريجي للوجود العسكري والشرطي لمكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإعادة تشكيله، في الفترة من الآن وحتى عام 2015، على النحو المذكور في التقرير. |
En vista de la proyectada ampliación de la presencia militar de la AMISOM sobre el terreno y a los preparativos en curso para el traslado del cuartel general de la AMISOM de Nairobi a Mogadiscio, la prestación de asistencia a la planificación siguen siendo una prioridad esencial y el EPNU continuará prestando la asistencia necesaria en el período 2010/2011. | UN | 74 - وبالنظر إلى التوسع المتوقع للوجود العسكري للبعثة في الميدان والتحضيرات الجارية لنقل مقر البعثة من نيروبي إلى مقديشو، لا يزال تقديم هذه المساعدة في مجال التخطيط يتسم بأولوية حاسمة، وسيواصل فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة تقديم المساعدة اللازمة للفترة 2010-2011. |
Este incidente se produce tras una serie de amenazas y actos de intimidación contra los turcochipriotas que no están de acuerdo con la política turca en Chipre y tienen el valor de desafiar públicamente la presencia militar de Turquía en la isla y el enfoque negativo que ha adoptado el Sr. Denktash para hacer frente al problema chipriota. | UN | وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص. |
Por cuanto Haití no cuenta con un ejército nacional, el fortalecimiento de la policía nacional ha sido un elemento clave para que el país pueda atender a la seguridad de su población y para que la presencia militar de las Naciones Unidas se pueda reducir gradualmente, en consonancia con un plan quinquenal de desarrollo de la policía nacional. | UN | وبالنظر إلى أن هايتي ليس لديها جيش وطني، فقد كان تعزيز الشرطة الوطنية عاملا أساسيا من عوامل تمكين البلد من توفير الأمن لسكانه، والإنهاء التدريجي للوجود العسكري التابع للأمم المتحدة، تمشيا مع الخطة الخمسية لتطوير الشرطة الوطنية. |
Es también falsa la afirmación británica de que la única razón por la cual ha habido una presencia militar del Reino Unido en Malvinas responde a los sucesos de 1982. | UN | والادعاء البريطاني بأن السبب الوحيد للوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس هو الأحداث التي وقعت في عام 1982 إنما هو ادعاء كاذب آخر. |
6. La organización de la oradora pide a los Estados Unidos de América que respeten el derecho de Puerto Rico a la libertad, en virtud de la Resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, pongan fin inmediato a la presencia militar, jurídica y política de los Estados Unidos de América en la isla, liberen a los presos políticos y traspasen todos los poderes al pueblo de Puerto Rico, de modo que éste pueda alcanzar su independencia. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن منظمتها تدعو الولايات المتحدة إلى احترام حق بورتوريكو في الحرية وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، ووضع حد فوري للوجود العسكري والقانوني والسياسي للولايات المتحدة في الجزيرة، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ونقل السلطة إلى شعب بورتوريكو كي يتمكن من تحقيق استقلاله. |