"للوصول إلى التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a la educación
        
    • acceso a la enseñanza
        
    Ello entrañará una igualdad de acceso a la educación, al disfrute de los derechos de propiedad, a la formación profesional y a los servicios de salud reproductiva. UN ويشمل ذلك توفير إمكانية متكافئة للوصول إلى التعليم وحقوق الملكية والتدريب المهني وخدمات الصحة الإنجابية.
    El acceso a la educación no sufre ninguna limitación por consideraciones de género. Los niños y las niñas tienen las mismas oportunidades de acceso. UN ولا تحد دواعي نوع الجنس من الوصول إلى التعليم إذ يحظى الفتيان والفتيات بفرص متساوية للوصول إلى التعليم.
    La política dominicana a este respecto constituye una denegación del acceso a la educación, la ciudadanía y los medios de vida. UN والسياسة الدومينيكية في هذا الشأن تشكل إنكارا للوصول إلى التعليم والمواطنية وأسباب الرزق.
    El problema del acceso de las mujeres al empleo se plantea en el terreno práctico y está relacionado también con el acceso a la enseñanza secundaria, técnica y superior. UN 94 - ومشكلة وصول المرأة للعمالة قائمة على أرض الواقع، وهي نتيجة طبيعية للوصول إلى التعليم الثانوي والتقني والعالي.
    Tomó nota de que Zambia se estaba concentrando en el acceso a la enseñanza secundaria y terciaria, y de que estaba redoblando sus esfuerzos para mejorar la educación en general. UN وأشارت إلى أن زامبيا تولي اهتماماً خاصاً للوصول إلى التعليم الثانوي والعالي، وتعمل على تكثيف جهودها لتحسين التعليم بصفة عامة.
    El propósito de esta medida es garantizar que toda persona con discapacidad tenga acceso a la educación en el sistema existente en condiciones de igualdad con los demás. UN والغرض من هذا التدبير هو الحرص على أن يكون للشخص ذي الإعاقة سبيل للوصول إلى التعليم في النظام الحالي على قدم المساواة مع الآخرين.
    La aptitud de los estudiantes debe ocupar un lugar central en los nuevos sistemas de evaluación y brindar vías de acceso a la educación superior. UN وينبغي أن تشكل استعدادات الطلاب محوراً لنظم التقييم الجديدة، بما يتيح لهم سبلاً للوصول إلى التعليم العالي.
    En Malawi el equipo de evaluación consideró que la mujer tenía poco acceso a la educación y la toma de decisiones. Se explotaba vilmente a las mujeres que trabajaban y los hogares encabezados por mujeres se veían particularmente afectados por la pobreza. UN وفي ملاوي، وجد فريق التقييم أن للمرأة سبلاً قليلة للوصول إلى التعليم وصنع القرار، وأن الاستغلال الحاد لعمل المرأة قائم، وان اﻷسر التي يكون فيها رب العائلة أنثى تعاني من الفقر بوجه خاص.
    29) Los Estados deberían fortalecer el acceso de niños y niñas a la enseñanza primaria y permitir a las mujeres pleno acceso a la educación. UN 29- ينبغي للدول أن تعزز الصبية والفتيات للوصول إلى التعليم الابتدائي وأن تتيح للمرأة الفرص الكاملة للحصول على التعليم.
    Corresponde a cada gobierno velar por que todos sus ciudadanos, sin distinción de género o raza, tengan igual acceso a la educación. UN وقال إن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل لجميع مواطنيها، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم، إمكانية متساوية للوصول إلى التعليم.
    Caso presentado ante los tribunales en marzo de 2006 en el que se alegaba falta de acceso a la educación y que seguía pendiente ante el Tribunal Supremo el 30 de junio de 2006 UN دعوى رفعت أمام المحكمة في آذار/مارس 2006 بشأن الأسس التي ارتكز عليها عدم وجود إمكانية للوصول إلى التعليم وما زالت قيد النظر حتى 30 حزيران/يونيه 2006 أمام المحكمة العليا
    Las personas afectadas por la lepra y sus familiares participan en todas las actividades y no tienen ninguna restricción en lo tocante al acceso a la educación, la seguridad social y el empleo. UN ويشارك الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم في كل الأنشطة ولا تعترض سبيلهم أية قيود للوصول إلى التعليم والضمان الاجتماعي والعمل.
    La Universidad de Gambia (UTG), la única del país, ha mantenido también la política de no discriminación en el acceso a la educación universitaria y la mayoría de sus estudiantes reciben ayudas del Estado. UN كما حافظت جامعة غامبيا، وهي الجامعة الوحيدة في البلد، على سياسة عدم التمييز للوصول إلى التعليم الجامعي ويخضع معظم طلابها لإشراف الحكومة.
    El acceso a la educación superior, particularmente en los sistemas basados en el mérito, se determina en gran medida por la oportunidad de acceder a una educación primaria y secundaria de calidad. UN وبشكل كبير يُحدد الوصول إلى التعليم العالي في النظم القائمة على الجدارة بصورة خاصة، على أساس توافر الفرص للوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي الجيد النوعية.
    Instó a Viet Nam a fortalecer su capacidad de gestión de los desastres a fin de incluir la prevención, a facilitar el acceso a la atención de la salud, a dar prioridad al acceso a la educación en las zonas rurales y a mejorar los niveles sociales. UN وحثت فييت نام على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث لتشمل الوقاية؛ وتيسير الوصول إلى الرعاية الصحية؛ وإعطاء الأولية للوصول إلى التعليم في المناطق الريفية؛ وتحسين المعايير الاجتماعية.
    Suelen ser objeto de prácticas discriminatorias y de violencia, no se les permite entablar contactos con el resto de la población, se les utiliza para los trabajos más rudos y tienen menos acceso a la educación y menos oportunidades económicas que otros somalíes. UN وكثيرا ما يشكو البانتو من الممارسات التمييزية والعنف، ولا يُسمح لهم بالاختلاط مع بقية السكان، ويُستخدمون للقيام بالأعمال الشاقة، ولهم فرص أقل للوصول إلى التعليم وفرص أقل أيضا في المجال الاقتصادي مقارنة مع بقية الصوماليين.
    Dado el limitado acceso a la enseñanza secundaria y el consiguiente empleo precoz de los niños, el Comité sugiere al Estado Parte que realice un estudio del trabajo infantil y la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. UN ونظراً لأن فرص الأطفال للوصول إلى التعليم الثانوي محدودة، وينجم عن ذلك تشغيلهم في سن مبكرة، تقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة استقصائية عن عمل الطفل واستغلاله اقتصادياً، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Dado el limitado acceso a la enseñanza secundaria y el consiguiente empleo precoz de los niños, el Comité sugiere al Estado Parte que realice un estudio del trabajo infantil y la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. UN ونظراً لأن فرص الأطفال للوصول إلى التعليم الثانوي محدودة، وينجم عن ذلك تشغيلهم في سن مبكرة، تقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة استقصائية عن عمل الطفل واستغلاله اقتصادياً، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Dado el limitado acceso a la enseñanza secundaria y el consiguiente empleo precoz de los niños, el Comité sugiere al Estado Parte que realice un estudio del trabajo infantil y la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. UN ونظراً لأن فرص الأطفال للوصول إلى التعليم الثانوي محدودة، وينجم عن ذلك تشغيلهم في سن مبكرة، تقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة استقصائية عن عمل الطفل واستغلاله اقتصادياً، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Entre ellas figuran los altos índices de deserción escolar de las muchachas en las escuelas secundarias y la consiguiente limitación de su acceso a la enseñanza superior; la menor representación de la mujer en los puestos superiores, tanto de docencia como de administración; y la necesidad de dar oportunidad a las muchachas para que continúen su formación después de haber abandonado prematuramente la escuela. UN وهي تتضمن ارتفاع معدلات ترك البنات للمدارس الثانوية، وما يترتب على ذلك من محدودية الوصول للتعليم العالي، ونقص تمثيل المرأة في الوظائف الرفيعة في مجالي التدريس والإدارة، وضرورة توفير الفرص أمام البنات للوصول إلى التعليم المستمر في أعقاب تركهن للدراسة قبل الأوان.
    627. Prácticamente la mitad de la población adulta de Timor-Leste es analfabeta, y pese a los notables progresos alcanzados en los últimos cuatro años, un gran número de niños todavía no tiene acceso a la enseñanza básica o de calidad. UN 627- وقرابة نصف السكان البالغين في تيمور - ليشتي أميون، ورغم التقدم الهائل في السنوات الأربع الماضية لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال بدون فرص للوصول إلى التعليم الأساسي أو التعليم الجيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus