"للوصول إلى العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a la justicia
        
    • para acceder a la justicia
        
    • accedan a la justicia
        
    • de lograr la justicia
        
    El Estado y la administración de la justicia no han garantizado un acceso a la justicia y la debida protección a las mujeres sobrevivientes de violencia. UN ولم توفر الدولة ولا أجهزة إقامة العدل سبيلا للوصول إلى العدالة وتوفير الحماية الواجبة للناجيات من العنف.
    Además, el hecho de que la legislación no esté disponible en creole, lengua hablada por todos los haitianos y única lengua de un 95% de la población, es uno de los principales obstáculos al acceso a la justicia. UN كما أن عدم توفر التشريعات بلغة الكريول، وهي اللغة التي يتكلمها جميع أبناء هايتي، كما أنها اللغة الوحيدة التي يتكلمها 95 في المائة من السكان، يُعد من العقبات الرئيسية للوصول إلى العدالة.
    En consecuencia, el pueblo del Afganistán vacila aún en ver en la Policía una vía de acceso a la justicia o a la solución de los problemas. UN والنتيجة هي أن شعب أفغانستان ما زال مترددا في رؤيته للشرطة كوسيلة للوصول إلى العدالة أو حل المشكلات.
    Normalmente esta labor se puede facilitar con proyectos de asistencia técnica en el acceso a la justicia. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    Muchas mujeres continúan viviendo en relaciones abusivas y tienen limitadas oportunidades para acceder a la justicia y a sus servicios debido a la falta de educación, la falta de ingresos y la exclusión asociada a la pobreza. UN ولا يزال يعيش كثير من النساء في ظل علاقات مسيئة وفرص محدودة للوصول إلى العدالة والخدمات بسبب الافتقار إلى التعليم وإلى الدخل فضلاً عن الاستبعاد المرتبط بالفقر.
    El Ministerio de Justicia ha abierto Oficinas de acceso a la justicia (Maisons d ' Access à la Justice) en todos los distritos. UN وقد فتحت وزارة العدل دُوراً للوصول إلى العدالة في جميع المقاطعات.
    Conjuntamente, la falta de acceso a la justicia y su aplicación ineficaz habían generado un clima que propiciaba la búsqueda de formas alternativas de justicia y de resolución de conflictos. UN وقد أدت قلة فرص الوصول إلى العدالة مقرونة بالقصور في تنفيذ القوانين إلى مناخ يشجع على اللجوء إلى طرق بديلة للوصول إلى العدالة وحل النزاعات.
    La formulación de la estrategia nacional sobre el acceso a la justicia también se basó en tales datos. UN واستندت صياغة الاستراتيجية الوطنية للوصول إلى العدالة أيضا على تلك البيانات.
    Las obligaciones surgidas del derecho internacional para asegurar el derecho al acceso a la justicia, individual o colectivamente, y a un procedimiento justo e imparcial deberán reflejarse en el derecho interno. UN ويتعين تجسيد الالتزامات الناشئة في إطار القانون الدولي لضمان الحق الفردي أو الجماعي للوصول إلى العدالة والإجراءات المنصفة والنزيهة في القوانين المحلية.
    En la esfera política deben hacer frente a veces a graves discriminaciones en lo que se refiere al acceso a la justicia, suelen quedar excluidos de los mecanismos decisorios y a menudo se les considera ciudadanos de segunda clase. UN وفي الميدان السياسي، يتعرضون أحياناً لتمييز شديد في سعيهم للوصول إلى العدالة ويجنح الميل أيضاً إلى استبعادهم من عمليات اتخاذ القرارات، حيث يعتبر أفراد هذه الشعوب في الغالب مواطنين من الدرجة الثانية.
    Varios oradores describieron sus dinámicos esfuerzos por establecer programas de justicia de la comunidad y disposiciones relativas al acceso a la justicia y la justicia restaurativa. UN ووصف عدّة متكلّمين جهودهم السبّاقة لوضع برامج للعدالة الجنائية في المجتمعات المحلية، ووضع أحكام للوصول إلى العدالة والعدالة التصالحية.
    El nombramiento de nuevos jueces permitirá la reapertura de la mayoría de los tribunales en el país, mejorando el acceso a la justicia, especialmente en los condados. UN ومن شأن تعيين قضاة جدد أن يمكن معظم المحاكم في البلد من معاودة العمل بما يوفر فرصا أفضل للوصول إلى العدالة لا سيما في الأقضية.
    La Comisión observa que en los países ricos las personas tienen más probabilidades de tener acceso a la justicia y a otros derechos, en su calidad de trabajadores, comerciantes y propietarios. UN كما ترى أنه في البلدان الغنية، يحظى الناس بفرصة أفضل للوصول إلى العدالة والحصول على حقوقهم، كعمال أو أصحاب نشاط تجاري أو ممتلكات.
    Queremos que se ponga fin a las actitudes comunitarias permisivas relacionadas con este problema, y que se garantice que la ley proteja por igual a todas las personas y que haya igualdad de acceso a la justicia. UN إننا نطالب بوضع حد لهذه التوجهات المجتمعية المتساهلة تجاه هذه المشكلة، وكفالة حق الحماية لجميع الأشخاص بمقتضى القانون، وإتاحة فرص متساوية لهم للوصول إلى العدالة.
    66. Belice reconocía que la representación letrada era fundamental para un auténtico acceso a la justicia. UN 66- وتسلّم بليز بأن التمثيل القانوني أساسي للوصول إلى العدالة بحق.
    Tal sistema no solo redundaría en una mayor rendición de cuentas por parte del delincuente sino que se garantizaría igualdad de acceso a la justicia a las víctimas. UN فإن النظام من هذا النمط لا يؤدّي فحسب إلى زيادة التمكّن من معاقبة الجناة وإنما يضمن أيضاً أن تتاح لضحايا الاتجار بالبشر إمكانية متكافئة للوصول إلى العدالة.
    Las prácticas culturales y las tradiciones patriarcales tienden a perjudicar a las mujeres, especialmente en lo que respecta a la asignación de los recursos productivos, esenciales para el acceso a la justicia. UN وتميل الممارسات الثقافية والتقاليد الأبوية إلى حرمان المرأة، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الموارد الإنتاجية الأساسية للوصول إلى العدالة.
    42. A nivel de las comunidades, se han establecido importantes mecanismos para afrontar las situaciones de violencia contra los niños y apoyar a las mujeres y los niños en sus esfuerzos por obtener acceso a la justicia. UN 42- وأُنشئت آليات مجتمعية مهمة للتصدي لحالات العنف ضد الأطفال، ودعم النساء والأطفال في جهودهم للوصول إلى العدالة.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los impedimentos que puede enfrentar la mujer para acceder a la justicia y garantice que los funcionarios judiciales conozcan la Convención y las obligaciones del Estado Parte al respecto. UN 31 - وتطلب اللجنة إلـى الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجه المرأة في سعيها للوصول إلى العدالة والتأكد من إلمام موظفي السلك القضائي بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف.
    5. Pide también a los Estados miembros que sigan esforzándose por garantizar los derechos humanos de los niños de ambos sexos, pues es la mejor forma de lograr la justicia social, y pide también que se organice una campaña para crear conciencia de las cuestiones importantes para los niños, con miras a integrarlas en los planes nacionales de los Estados miembros de conformidad con las circunstancias; UN 5 - دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل توفير الحقوق الإنسانية للطفل من الجنسين باعتبارها افضل وسيلة للوصول إلى العدالة الاجتماعية وإلى القيام بعملية توعية بالنسبة للموضوعات التي تخصهما وذلك لإدماجهما في إطار البرامج الوطنية للدول الأعضاء وفقا لظروفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus