"للوضع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación particular
        
    • la situación específica
        
    • la situación especial
        
    • de la condición especial
        
    En este contexto, el ejército de Austria presta especial atención a la situación particular de las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، يولي الجيش النمساوي اهتماماً بارزاً للوضع الخاص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En este contexto, también hay que considerar con más equidad la situación particular de los países de medianos ingresos, cuyos esfuerzos merecen ser alentados a fin de favorecer su recuperación y fortalecer su competitividad. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أيضا أن نولي اهتماما أكثر توازنا لدراستنا للوضع الخاص للبلدان المتوسطة الدخل، التي ينبغي أن تشجع جهودها حتى تخرج من هذا الوضع وتصبح أكثر قدرة على التنافس.
    Los gobiernos, en cooperación con el sector industrial y otros interesados directos: deberán acoger la adopción de medidas adecuadas, en caso necesario, según la situación particular de cada país, para fomentar la producción oportuna de información sobre los peligros. UN يجب أن توافق على إستخدام التدابير الملائمة، عند الضرورة تبعاً للوضع الخاص بكل بلد، لتعزيز عملية إنشاء المعلومات الخاصة بالخطر في الوقت المناسب.
    Esta herramienta se presenta sólo como un ejemplo, y los indicadores deben ser adaptados a la situación específica del país. UN وقد أُدرجت هذه الأداة على سبيل المثال فقط وينبغي تكييف المؤشرات كي تستجيب للوضع الخاص لكل بلد.
    En este sentido, se ha de tomar debidamente en consideración la situación específica posterior a un conflicto de la región o subregión de que se trate. UN وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع.
    Desearíamos, por lo tanto, ver un aumento de la atención en los programas internacionales de cooperación para la situación especial de los países a los que me refiero. UN وبالتالي، نود أن نرى البرامج الدولية للتعاون وقد أولت عناية متزايدة للوضع الخاص الذي تعيشه البلدان التي أشرت إليها.
    Acojan la adopción de medidas adecuadas, en caso necesario, según la situación particular de cada país, para fomentar la producción oportuna de información sobre los peligros. UN يجب أن توافق على استخدام التدابير الملائمة، عند الضرورة تبعاً للوضع الخاص بكل بلد، لتعزيز عملية توليد المعلومات الخاصة بالخطر في الوقت المناسب.
    Acuerden la adopción de medidas adecuadas, en caso necesario, según la situación particular de cada país, para fomentar la producción oportuna de información sobre los peligros. UN ضرورة الاتفاق على استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة طبقاً للوضع الخاص بكل دولة، وتشجيع توليد المعلومات الخاصة بالمخاطر في الوقت المناسب.
    Dada la situación particular del Iraq desde hace ocho meses, las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales, las Naciones Unidas y otras fuentes de ese país han podido obtener escasas informaciones fidedignas. UN ونظراً للوضع الخاص في العراق منذ ثمانية أشهر فإنه تم الحصول على معلومات ضئيلة جداً جديرة بالثقة بواسطة المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والأمم المتحدة ومصادر أخرى يزيد صعوبة في البلد.
    Dada la situación particular de los países de reciente adhesión, éstos tal vez podían beneficiarse de la exención de los PMA en relación con los compromisos en materia de servicios. UN ونظراً للوضع الخاص للبلدان المنضمة حديثاً، فإنه يمكن منحها الإعفاء الذي تستفيد منه أقل البلدان نمواً فيما يخص التزامات الخدمات.
    Durante su visita a Etiopía, dedicó especial atención a la situación particular de las mujeres de las minorías y celebró consultas con mujeres de diversos grupos, incluidas las comunidades Anuak y Nuer de la región de Gambella. UN وأثناء زيارتها إلى إثيوبيا، كرست الخبيرة المستقلة اهتماماً للوضع الخاص لنساء الأقليات وأجرت مشاورات مع نساء مجموعات، تشمل نساء قبيلتي الأنواك والنوير في منطقة غامبيلا.
    También aporta un análisis temático de la situación particular de los desplazados internos que viven fuera de los campamentos o los asentamientos compactos, y que frecuentemente no ven atendidas sus necesidades de asistencia y protección. UN كما يقدم التقرير تحليلاً مواضيعياً للوضع الخاص للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو المستوطنات الصغيرة، الذين عادة ما تُهمل احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    Aplicación de las medidas apropiadas, según sea necesario dependiendo de la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Aplicación de las medidas apropiadas, según sea necesario, dependiendo de la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Aplicación de las medidas apropiadas, de ser necesario, según la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN إستخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Aplicación de las medidas apropiadas, según sea necesario, dependiendo de la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Aplicación de las medidas apropiadas, de ser necesario, según la situación específica de cada país, para que se elaboren oportunamente materiales informativos sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    Aplicación de las medidas apropiadas, según sea necesario dependiendo de la situación específica de cada país, para promover la producción oportuna de información sobre los peligros. UN استخدام التدابير المناسبة، حسب الضرورة، طبقاً للوضع الخاص بكل بلد، للنهوض بتوليد معلومات الخطر في حينها.
    De conformidad con lo dispuesto en el Libro Blanco, la Ley excluye a los ciudadanos de los territorios británicos no autónomos relacionados con las bases soberanas de Chipre debido a la situación especial de estos territorios como bases militares. UN ويرد في الكتاب الأبيض أن القانون المذكور يستثني مواطني مناطق القواعد الخاضعة للسيادة البريطانية في قبرص نظرا للوضع الخاص لهذا الإقليم باعتباره قاعدة عسكرية.
    45. En conclusión, los miembros de la Junta felicitaron a la Directora interina y encomiaron en alto grado a los funcionarios por haber demostrado su dedicación a la labor del Instituto, habida cuenta de la situación especial de éste durante el período que se examina. UN ٤٥ - وفي الختام، هنأ أعضاء المجلس المديرة بالنيابة، وأشادت بالموظفين على ما أبدوه من التزام بعمل المعهد نظرا للوضع الخاص للمعهد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Ucrania también seguirá procurando que se alcance una resolución definitiva del conflicto de la Transnitria ejerciendo, en colaboración con Rusia y con la participación de la OSCE, el papel de garante de la condición especial de la Transnitria a título de parte integrante de la República de Moldova. UN وستواصل أوكرانيا جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع في تراندنيستر، عاملة مع روسيا وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كضامنة للوضع الخاص لتراندنيستر كجزء لا يتجزأ من جمهورية مولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus