"للوضع العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación mundial
        
    • de la situación y
        
    • situación mundial y
        
    Sin embargo, la gran mayoría de miembros y no miembros está de acuerdo en que la composición de la Conferencia debería reflejar el nuevo rostro de la situación mundial. UN ولكن تتفق الغالبية الساحقة من اﻷعضاء وغير اﻷعضاء على أن تكوين المؤتمر ينبغي أن يعكس الوجه الجديد للوضع العالمي.
    De hecho, ambos informes son complementarios, y juntos nos brindan un panorama detallado de la situación mundial desde el punto de vista de esta Organización. UN والواقع أن كلا من التقرير يكمِّل الآخر، وهما معا يعرضان علينا صورة تفصيلية للوضع العالمي من منظور هذه المنظمة.
    Se encomió a la Junta por su informe, en el que se hacía un examen detallado de la situación mundial respecto de la fiscalización de los precursores químicos. UN وأُشيد بالهيئة على تقريرها الذي كان بمثابة استعراض شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بمراقبة الكيماويات السليفة.
    De esa manera, se podría realizar una evaluación completa de la situación mundial en lo que respecta a la delincuencia y se podría producir un informe anual sobre la delincuencia en el mundo. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن من القيام بتقييم شامل للوضع العالمي فيما يتعلق بالجريمة ومن إنتاج تقرير سنوي عن الجريمة في العالم.
    Sus conclusiones repercutirán en el examen amplio de la situación mundial de las drogas por la Asamblea General fijado para 2016. UN وستؤثر نتائج هذه الدراسة في الاستعراض الشامل للوضع العالمي للمخدرات التي تعتزم الجمعية العامة أن تجريه في عام 2016.
    La proximidad del quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas es ocasión propicia no solamente para realizar un análisis crítico de la propia Organización, sino para que concomitantemente analicemos la situación mundial luego de los acontecimientos trascendentales ocurridos hace pocos años. UN في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos 12 meses, las Naciones Unidas han estado experimentando cambios positivos que le permitirán abordar los problemas resultantes de la rápida evolución de la situación mundial en las esferas económica, social y esferas conexas. UN ٢٤ - وأضاف أن اﻷمم المتحدة، خلال الاثني عشر شهرا الماضية، مرت بتغيرات إيجابية تتيح لها مواجهة المشاكل الناشئة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة نتيجة للوضع العالمي المتغير بسرعة.
    Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han dado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han dado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El 1º de agosto de 2001 envió una petición general de información a fin de proceder a una evaluación exhaustiva de la situación mundial del derecho a la educación. UN وبعثت طلباً عاماً للمعلومات في 1 آب/أغسطس 2001 بغية الوصول إلى تقييم شامل للوضع العالمي للحق في التعليم.
    Sugeriré también la posibilidad de seguir informando por escrito a la Asamblea General sobre la labor global de mi Oficina, presentándole un examen estratégico periódico de la situación mundial de los refugiados. UN وسأقترح كذلك الاستمرار في تقديم التقارير الخطية إلى الجمعية العامة بشأن العمل الإجمالي للمفوضية مع تضمين هذه التقارير، بشكل دوري، استعراض استراتيجي للوضع العالمي للاجئين.
    Sugeriré también la posibilidad de seguir informando por escrito a la Asamblea General sobre la labor global de mi Oficina, presentándole un examen estratégico periódico de la situación mundial de los refugiados. UN وسأقترح كذلك الاستمرار في تقديم التقارير الخطية إلى الجمعية العامة بشأن العمل الإجمالي للمفوضية مع تضمين هذه التقارير، بشكل دوري، استعراض استراتيجي للوضع العالمي للاجئين.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han dado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Visón general de la situación mundial con respecto a las tendencias del uso indebido de drogas en el período 1998-2002 UN ثانيا - صورة عامة للوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات واتجاهاته في الفترة 1998-2002
    39. Zambia reafirma su voluntad de trabajar con la comunidad internacional con el objeto de encontrar soluciones duraderas a la situación mundial de los refugiados y los desplazados internos. UN 39 - واختتم حديثه قائلا إن زامبيا تؤكد من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول دائمة للوضع العالمي للاجئين وللأشخاص المشردين داخليا.
    Perspectiva general de la situación mundial UN ألف- صورة عامة للوضع العالمي
    También deseo agradecer al Secretario General por realizar, en su Memoria, un cuidadoso y exhaustivo examen de la situación y, además, por desplegar una labor incansable en beneficio de la Organización. UN اسمحوا لي أيضا أن أتقدم بالشكر الى اﻷمين العام على استعراضه المتأني الشامل للوضع العالمي في تقريره السنوي - هذا بالاضافة، بطبيعة الحال، الى شكرنا له على ما قام به من عمل دؤوب لصالح المنظمة.
    Compartimos en gran medida el análisis del Secretario General respecto de la actual situación mundial y su interés en el futuro de la Organización. UN ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus