"للوضع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación en
        
    • la situación de
        
    • la situación del
        
    • la situación imperante en
        
    • la situación sobre el
        
    • la situación existente en
        
    • de la situación a
        
    En este contexto, se pregunta si la situación en Nueva Zelandia es similar. UN وتساءل عما إذا كان الوضع في نيوزيلندا مماثل للوضع في السويد.
    En su opinión, la situación en los Kivus sólo se podría resolver con la cooperación de los países vecinos. UN ففي رأيهم لا يمكن إيجاد حل للوضع في محافظتي كيفو إلا عن طريق تعاون البلدان المجاورة.
    Entonces estaréis al tanto de la situación en la que se encuentra nuestra gran nación. Open Subtitles اذاً سوف تكونين مدركة للوضع في أى حال أمتنا العظيمة حالياً وجدت نفسها
    Esa Comisión realizará una evaluación integral de la situación de África y de las políticas adoptadas respecto de África. UN وستقوم اللجنة بإجراء تقييم شامل للوضع في أفريقيا والسياسات المتعلقة بأفريقيا وتقدم تقريرها في عام 2005.
    En el curso del encuentro se examinó la situación en la región del Golfo Pérsico, así como el estado actual de las relaciones entre el Iraq y Rusia. UN وتم أثناء اللقاء تحليل للوضع في منطقة الخليج وكذلك الوضع الراهن للعلاقات الروسية العراقية.
    Asimismo, tomó nota de la declaración del Presidente de Burundi, Excmo. Sr. Sylvestre NTIBANTUNGANYA sobre la evolución actual de la situación en su país. UN وأحاط علما أيضا بإعلان رئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد سلفاستر انتيبانتونغانيا بشأن التطور الحالي للوضع في بلده.
    La otra tarea de la misión visitadora es hacer, junto con mi Gobierno, un análisis global de la situación en las Islas Marshall. UN وتمثلت المهمة اﻷخرى للبعثة الزائرة في إجراء تقييم شامل للوضع في جزر مارشال، بالتعاون مع حكومتي.
    Desde la importante solución relativa a la situación en Hebrón que se alcanzó a comienzos de este año, no hemos tenido motivos para sentirnos satisfechos ante los acontecimientos. UN ومنـذ الحسم الهام للوضع في الخليل في وقت سابق هذا العام، لم نجد أي مبـــرر لتسجيل ارتياحنـــا إزاء التطورات.
    El Secretario General ha dedicado una gran parte de esta Memoria a la situación en África. UN لقد أفرد الأمين العام جزءا كبيرا من تقريره هذا العام للوضع في أفريقيا.
    Espero que la evolución positiva de la situación en este país tenga un efecto en cadena dentro de la Unión del Río Mano. UN وآمل أن يترك التطور الإيجابي للوضع في ذلك البلد أثره على اتحاد نهر مانو.
    Con respecto a la situación en Burundi, esta exige que la comunidad internacional le preste mayor atención. UN أما بالنسبة للوضع في بوروندي، فهو يحتاج إلى انتباه كبير من المجتمع الدولي.
    La evolución positiva de la situación en la República Centroafricana ha facilitado el restablecimiento del orden constitucional en ese país hermano. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    A nuestro juicio, en el proyecto de resolución se expone de manera equilibrada la situación en el Afganistán. UN ونرى أن مشروع القرار يوفر نظرة شاملة متوازنة للوضع في أفغانستان.
    Estas recomendaciones se basarán en una evaluación global de la situación en Burundi una vez que concluya la transición, que se llevará a cabo en las próximas semanas. UN وستكون هذه التوصيات قائمة على تقييم شامل للوضع في بوروندي في أعقاب انتهاء المرحلة الانتقالية سيجرى في الأسابيع القادمة.
    Debido a lo caótico de la situación en el Iraq, algo bien sabido, es poco probable que el autor pueda gozar de protección en ese país. UN ونظراً للوضع في العراق الذي بات معروفاً بالاضطراب، لا يحتمل أن يحصل صاحب الشكوى على الحماية في ذلك البلد.
    La oradora pide igualmente que se describa sucintamente la situación en Darfur antes de que se presente el informe final del Grupo de expertos sobre Darfur, que se publicará próximamente. UN وطلبت أيضاً وصفاً موجزاً للوضع في دارفور، قبل تقديم التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بدارفور، الذي سيصدر قريباً.
    Debido a lo caótico de la situación en el Iraq, algo bien sabido, es poco probable que el autor pueda gozar de protección en ese país. UN ونظراً للوضع في العراق الذي بات معروفاً بالاضطراب، لا يحتمل أن يحصل صاحب الشكوى على الحماية في ذلك البلد.
    El orador asegura al Comité que el próximo informe periódico permitirá comprender mejor la situación de Armenia. UN وأكد للجنة أن التقرير الدوري التالي سوف يعطي فهما أوضح للوضع في أرمينيا.
    Ese acuerdo representó un importante acontecimiento para la situación del Oriente Medio en su conjunto. UN وقد شكل هذا الاتفاق تطورا هاما بالنسبة للوضع في الشرق اﻷوسط ككل.
    Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال،
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    Reafirmando su posición sobre la integridad territorial y la soberanía de Georgia, Ucrania está dispuesta a aportar, en el marco de los mecanismos diplomáticos internacionales, su contribución a la solución pacífica de la situación existente en la región. UN وأوكرانيا، إذ تعيد تأكيد موقفها بشأن السلامة والسيادة الإقليميتين لجورجيا، مستعدة لأن تقدم، في إطار الآليات الدبلوماسية الدولية، إسهامها في سبيل تسوية سلمية للوضع في المنطقة.
    El próximo informe periódico debe contener un análisis de la situación a este respecto. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus