El futuro se forja con medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajimos en Río. | UN | إن المستقبل مرهون بما نقوم به من أعمال ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في ريو. |
Apoyaremos todos los esfuerzos para cumplir los compromisos que acordamos el año pasado, a fin de que las Naciones Unidas estén preparadas para el siglo XXI. | UN | وسندعم كل الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات التي وافقنا عليها جميعا في العام الماضي، لجعل اﻷمم المتحدة مؤهلة للقرن الحادي والعشرين. |
En general, este examen de mitad de período demuestra que, si bien se ha logrado algún progreso, aún queda mucho por hacer para cumplir los compromisos que asumimos en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وعلى وجه العموم، يبين استعراض منتصف المدة الذي نحن بصدده أنه، على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه، ما زال يلزم عمل الكثير للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها للاستمرار في برنامج عمل ألماتي. |
c) En el párrafo 13, las palabras " intensifique sus esfuerzos para cumplir las obligaciones contraídas " fueron reemplazadas por las palabras " intensifiquen los esfuerzos por cumplir las obligaciones que han aceptado " . | UN | (ج) في الفقرة 13 من المنطوق بالجزء الأول، يستعاض عن عبارة " جهودها للوفاء بالتزاماتها " بعبارة " جهودها للوفاء بالالتزامات التي قبلتها " ؛ |
13. Exhorta a todos los Estados partes a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han aceptado en virtud del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, teniendo debidamente en cuenta los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 5 de la Convención con el fin de: | UN | " 13 - تحث جميع الدول الأطراف على تكثيف جهودها للوفاء بالالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بما يلي: |
En otros casos, los Estados pueden recurrir a la aplicación directa de la Carta de las Naciones Unidas en el derecho interno para cumplir las obligaciones que les imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad en relación con la congelación de activos. | UN | وفي حالات أخرى، لجأت إلى تطبيق التنفيذ الذاتي لميثاق الأمم المتحدة للوفاء بالالتزامات التي توجبها قرارات مجلس الأمن بشأن تجميد الأصول. |
En el futuro cercano, el Brasil presentará su informe al Comité de los Derechos del Niño, reiterando así su voluntad política de cumplir con los compromisos que ha asumido en el plano internacional. | UN | وسوف تقدم البرازيل في المستقبل القريب تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل، مؤكدةً بذلك مجدداً إرادتها السياسية للوفاء بالالتزامات التي أبرمتها على الصعيد الدولي. |
El Consejo entiende que el Secretario General seguirá atentamente la evolución de la situación en Liberia y no desplegará el personal suplementario ni los recursos de apoyo logístico necesarios para ejecutar las propuestas hasta que las facciones adopten las medidas concretas que se requieren para cumplir los compromisos que han asumido con arreglo al calendario revisado del Acuerdo de Abuja. | UN | ومن المفهوم لدى المجلس أن اﻷمين العام سيتابع الحالة في ليبريا عن كثب، ولن يقوم بنشر اﻷفراد اﻹضافيين والموارد السوقية الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات إلا إذا اتخذت الفصائل الخطوات العملية اللازمة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الجدول الزمني المنقح الوارد في اتفاق أبوجا. |
3. Insta a los Estados industriales desarrollados y a las instituciones internacionales a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, y en otros foros internacionales, a fin de que los Estados miembros menos adelantados puedan alcanzar este objetivo; | UN | 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف؛ |
El Canadá tiene previsto seguir colaborando con el sistema de las Naciones Unidas, el resto de gobiernos y la sociedad civil para cumplir los compromisos que asumió en la esfera del VIH y del SIDA. | UN | وتتطلع كندا إلى مواصلة العمل مع أسرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، والمجتمع المدني للوفاء بالالتزامات التي اضطلعنا بها فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Comisión también recordó la experiencia anterior en relación con el cumplimiento satisfactorio de los planes de pago plurianuales de Georgia, el Iraq, el Níger y la República de Moldova, y reconoció el considerable esfuerzo realizado por esos Estados Miembros para cumplir los compromisos que habían adquirido al presentar sus planes. | UN | كما أشارت اللجنة إلى التجربة السابقة المستمدة من التنفيذ الناجح لخطط التسديد المتعددة السنوات لكل من جورجيا والعراق والنيجر وجمهورية مولدوفا، وأقرت بالجهود الكبيرة التي بذلتها هذه الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي أعلنتها عند تقديم خططها. |
De aquí a 2016 se debe preparar todo para la participación de China. Los países del G-7 deberían impulsar este esfuerzo mediante medidas concretas para cumplir los compromisos que hicieron en su declaración conjunta. | News-Commentary | وإلى أن يأتي عام 2016، يتعين علينا أن نعمل على تمهيد الساحة أمام الصين للتحرك والعمل. ويتعين على بلدان مجموعة السبع أن تدفع هذه الجهود إلى الأمام من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إعلانها المشترك. |
12. Rumania ha adoptado las primeras medidas para cumplir los compromisos que ha asumido en Beijing y proyecta presentar una relación detallada de las políticas para el adelanto de la mujer y sobre la igualdad de los géneros cuando se considere, en Junio de 2000, el cuarto informe periódico que presentará al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ١٢ - وقالت إن رومانيا اتخذت خطوات حازمة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في بيجين، وأنها تخطط لتقديم تقرير مفصل عن سياسات النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين عند النظر في تقريرها الدولي الرابع الذي ستقدمه إلى اللجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في حزيران/ يونيه ٢٠٠٠. |
3. Insta a los Estados industriales desarrollados y a las instituciones internacionales a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, y en otros foros internacionales, a fin de que los Estados miembros menos adelantados puedan alcanzar este objetivo; | UN | 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف. |
Con respecto a la ordenación del medio ambiente de los territorios de ultramar, el Gobierno británico trabaja en estrecha cooperación con los territorios para cumplir los compromisos que ha contraído en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y para apoyar las medidas adoptadas por los propios territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | 45 - أما بالنسبة لإدارة البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار، فقال إن حكومته تعمل بصورة وثيقة مع الأقاليم للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقات البيئية الثنائية، ولدعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
En el examen amplio y la reunión de alto nivel sobre el SIDA, que tendrán lugar del 31 de mayo al 2 de junio de 2006, los dirigentes mundiales tendrán la oportunidad de establecer un programa mundial ambicioso para cumplir los compromisos que han contraído. | UN | 60 - وسيكون الاستعراض الشامل والاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالإيدز المقرر عقده في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2006، مناسبة لقادة العالم من أجل وضع برنامج عالمي طموح للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها. |
23. Exhorta a todos los Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del artículo 4 de la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; | UN | 23- تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على تكثيف جهودها للوفاء بالالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 5 من الاتفاقية؛ |
23. Exhorta a todos los Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del artículo 4 de la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; | UN | 23- تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على تكثيف جهودها للوفاء بالالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 5 من الاتفاقية؛ |
En el presente documento se analizan diversas facetas del enorme problema de asegurarse de que haya suficiente capacidad humana en el sector público para cumplir las obligaciones que supone la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y, en definitiva, del desarrollo sostenible. | UN | 4 - وتناقش هذه الورقة مختلف جوانب التحدي الهائل الذي تفرضه ضرورة كفالة تزويد القطاع العام بالقدرة البشرية اللازمة للوفاء بالالتزامات التي يقتضيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف. |
Mi país, la República de Benin, participa en este debate con la convicción de que se producirán avances importantes a la hora de encontrar medios pragmáticos para cumplir con los compromisos que se han asumido en muchas ocasiones, a fin de promover el desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | ويشترك بلدي، جمهورية بنن، في هذه المناقشة مقتنعا بأننا سنحرز تقدما ملحوظا في إيجاد طرق عملية للوفاء بالالتزامات التي سبق قطعها في مناسبات عديدة، بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أنحاء العالم. |
Instamos a los donantes y a la comunidad internacional a adoptar medidas inmediatas encaminadas a cumplir las obligaciones contraídas en la Conferencia de Madrid (2003) y a aumentar sus contribuciones para la reconstrucción y el desarrollo de la economía iraquí. | UN | ونحث المانحين والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها في مؤتمر مدريد (2003)، وعلى زيادة مساهماتهم في إعادة إعمار العراق وتطوير الاقتصاد العراقي. |
Aunque tenemos la mirada puesta en 2015, estamos aquí reunidos para reafirmar y redoblar nuestros esfuerzos por cumplir con los compromisos de El Cairo. | UN | وبينما نركز على سنة 2015، نجتمع هنا اليوم لنؤكد من جديد على الجهود التي نبذلها للوفاء بالالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر القاهرة، ولتعزيز تلك الجهود. |