"للوفاء بالمعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para cumplir las normas
        
    • para cumplir con las normas
        
    • para satisfacer las normas
        
    • para cumplir los criterios
        
    • para que cumplan las normas
        
    • de cumplir las normas
        
    • de ajustarla a las normas
        
    • de cumplir con las normas
        
    • para responder a las normas
        
    • para que cumplan con las normas
        
    • por cumplir las normas
        
    :: El proyecto de ley se ha concebido de modo que comprenda las disposiciones necesarias para cumplir las normas internacionales. UN :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية.
    Dicho diálogo es uno de los parámetros necesarios para cumplir las normas sin las que no puede abordarse el estatuto de Kosovo. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    Reforma de la legislación interna de Sierra Leona para cumplir las normas internacionales de derechos humanos UN إصلاح قوانين سيراليون المحلية للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Tampoco previeron la creación de instituciones regionales o subregionales de certificación financiadas internacionalmente, ni la transferencia de la tecnología necesaria para cumplir con las normas exigidas por los países importadores. UN كما أنها لم تنص على مؤسسات تصديق إقليمية أو دون إقليمية يتم تمويلها دولياً، ولا على نقل التكنولوجيا اللازمة للوفاء بالمعايير التي تشترطها البلدان المستوردة.
    La Carta Náutica Digital (DNC), un avance en la sustitución de la carta de papel, se había elaborado para satisfacer las normas internacionales, como las promovidas por la Organización Marítima Internacional y la Organización Hidrográfica Internacional (OHI). UN واستحدث خارطة ملاحية رقمية، وهذه خطوة نحو الاستعاضة عن رسومات الخرائط الورقية، للوفاء بالمعايير الدولية، مثل المعايير التي روجتها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    En particular, en la nota se analizaba si esos procedimientos podrían utilizarse para cumplir los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, siempre que se dispusiera de información coyuntural idónea. UN وتبحث المذكرة على وجه الخصوص فيما إن كان من الممكن استخدام هذه الإجراءات للوفاء بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، شريطة توافر معلومات مناسبة تسد الثغرات القائمة.
    Número de programas de capacitación celebrados en favor de esas empresas e instituciones para que cumplan las normas establecidas. UN ● عدد البرامج التدريبية المعقودة لهذه المنشآت والمؤسسات للوفاء بالمعايير اللازمة.
    Por ejemplo, en el sector del curtido de pieles en la India, el precio de los productos químicos necesarios para cumplir las normas internacionales era aproximadamente tres veces superior al de los productos químicos tradicionales. UN فتكاليف المواد الكيميائية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية تبلغ نحو ثلاثة أضعاف تكاليف المواد الكيمائية التقليدية في قطاع صباغة الجلد في الهند.
    La Comisión exhorta al Gobierno de Colombia a que continúe la reforma del Código Penitenciario y Carcelario y le pide que adopte medidas para cumplir las normas internacionales aplicables a los reclusos y para proteger los derechos humanos de todos ellos. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على مواصلة إصلاح قانون العقوبات العسكري، وتدعوها إلى اعتماد تدابير للوفاء بالمعايير الدولية بصدد السجناء وحماية حقوق الإنسان لكافة المحتجزين.
    La guía, que contendrá una completa descripción de todos los elementos necesarios para cumplir las normas internacionales al respecto, estará disponible tanto en forma impresa como electrónica en el primero trimestre de 2003. UN ولهذا سيتضمن الدليل وصفا وافيا لجميع العناصر المطلوبة للوفاء بالمعايير الدولية المتصلة بهذه المواضيع. وسيصبح الدليل متاحا في نصين أحدهما مطبوع والآخر إلكتروني في الربع الأول من عام 2003.
    Lo que se precisa, sobre todo en el caso de los países en desarrollo y en particular de las pequeñas y medianas empresas exportadoras de estos países, es un conocimiento actualizado de los mercados de exportación y de las instalaciones necesarias para cumplir las normas exigidas. UN وما يلزم توفيره للبلدان النامية بخاصة ولشركات التصدير الصغيرة والمتوسطة في هذه البلدان على الأخص، هو المعرفة بآخر تطورات أسواق التصدير والمرافق اللازمة للوفاء بالمعايير المطلوبة.
    La meta a largo plazo es que los países mejoren sus sistemas nacionales de adquisiciones para cumplir las normas reconocidas en el ámbito internacional, lo que reforzará la eficacia del aprovechamiento de los fondos a fin de cumplir las obligaciones contraídas por cada país. UN والهدف الطويل الأجل هو أن تحسّن البلدان نظمها الوطنية للاشتراء للوفاء بالمعايير المعترف بها دوليا التي تمكِّن من زيادة الفاعلية في استخدام الأموال لتلبية الالتزامات القطرية.
    El progreso en el mejoramiento de la capacidad científica y forense de los Estados Miembros para cumplir las normas internacionalmente aceptadas se hizo evidente con las 286 instituciones que solicitaron información técnica y materiales por conducto de la Oficina. UN وتجلّى التقدم المحرز نحو تحسين القدرات العلمية وقدرات الطب الشرعي لدى الدول الأعضاء للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا من خلال قيام 286 مؤسسة بطلب معلومات ومواد فنية عن طريق المكتب.
    Un avance importante sería que los Estados examinaran abiertamente las dificultades que enfrentan a la hora de aplicar las leyes vigentes, comprometiéndose al mismo tiempo a dotarse de la capacidad necesaria para cumplir con las normas internacionales convenidas. UN ومن شأن فتح الدول باب المناقشة الصريحة للصعوبات التي تواجهها في تطبيق القوانين القائمة مع الالتزام بتنمية القدرات اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية المتفق عليها أن يشكل طفرة كبيرة للأمام.
    El proyecto de ley propone que se otorgue la ciudadanía británica a los ciudadanos de los Territorios y, al mismo tiempo, exige que los Territorios enmienden su legislación local, en particular la que trata de los derechos humanos y la reglamentación de los servicios financieros, para cumplir con las normas internacionales. UN وقد اقترح ذلك القانون إعطاء الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم؛ وطلب منها في الوقت ذاته تعديل قوانينها المحلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية للوفاء بالمعايير الدولية.
    Además, los países en desarrollo necesitan acceder en condiciones favorables a los equipos y tecnologías más avanzados para cumplir con las normas cada vez más estrictas y verificar su cumplimiento. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى الوصول بشروط مؤاتية إلى المعدات والتكنولوجيات المتطورة للوفاء بالمعايير المتزايدة الصرامة والتحقق من الامتثال لها.
    * Cooperación y asistencia en la destrucción de los arsenales de MDMA que no satisfacen, ni pueden ser modificadas para satisfacer, las normas humanitarias y militares respecto de las MDMA que figurarían en todo instrumento futuro sobre esas minas. UN :: التعاون والمساعدة على تدمير مخزونات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا تفي ولا يمكن تعديلها للوفاء بالمعايير الإنسانية والعسكرية التي سترد في أي صك مقبل بشأن هذه الألغام.
    Instó a la Conferencia a reconocer que los estudios de comparación eran una herramienta válida para cumplir los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, y podrían ayudar a aumentar las notificaciones presentadas por los países en desarrollo. UN وحث المؤتمر على الاعتراف بأن الدراسات التكميلية هي أداة صحيحة للوفاء بالمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية، ويمكن أن تساعد على زيادة تقديم الإخطارات من البلدان النامية.
    c) Establecer o mejorar la garantía de la calidad y las normas de calidad de productos y servicios para que cumplan las normas internacionales; UN (ج) إحداث أو تحسين خدمة ضمان النوعية ومعايير المنتجات والخدمات للوفاء بالمعايير الدولية؛
    No obstante, no todos estos centros han demostrado hasta ahora su compromiso de cumplir las normas internacionales pertinentes. UN ومع ذلك، لم تبد جميع المراكز المالية الخارجية الالتزام اللازم للوفاء بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité recomienda que el Estado parte agilice el proceso de revisión de su legislación sobre la lucha contra la trata de personas, a fin de ajustarla a las normas internacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    i) Una mejor reglamentación de las industrias de servicios financieros en los Territorios de Ultramar a fin de cumplir con las normas internacionalmente aceptadas y combatir los delitos financieros y el abuso de las reglamentaciones; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    i) Mejorar el reglamento de las industrias de servicios financieros en los Territorios de Ultramar para responder a las normas internacionalmente aceptables y combatir el fraude fiscal y el abuso del poder; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    i) Mejoramiento de la reglamentación del sector de servicios financieros en los Territorios de Ultramar para que cumplan con las normas internacionales aceptadas y para luchar contra los delitos financieros y la aplicación indebida de las normas; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    Expresamos nuestra profunda preocupación con relación al reciente surgimiento de la violencia interétnica en Kosovo, que solamente viene a socavar los esfuerzos de la comunidad internacional y del pueblo de Kosovo por cumplir las normas establecidas. UN ونحن نعرب عن عميق قلقنا بشأن التصاعد المفاجئ الذي طرأ على العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وشعب كوسوفو للوفاء بالمعايير الموضوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus