Las aportaciones recibidas posteriormente se pondrán a disposición de las delegaciones en el octavo período de sesiones. | UN | وستتاح للوفود في الدورة الثامنة أية مذكرات ترد في موعد لاحق. |
La secretaría prevé poner esta lista a disposición de las delegaciones en el séptimo período de sesiones del OSE, para que introduzcan las correcciones que sean necesarias. | UN | وتعتزم اﻷمانة اتاحة هذه القائمة للوفود في الدورة السابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ لتدخل عليها التصويبات المحتملة. |
En 1999, dentro de la serie se realizaron dos seminarios prácticos destinados a las delegaciones en Nueva York. | UN | وفي عام ١٩٩٩، كان على المجموعة أن تنظم حلقتي عمل للوفود في نيويورك. |
Les recuerdo que el proyecto de informe, en todos los idiomas oficiales, se pondrá en los casilleros de las delegaciones el jueves 30 de agosto de 2001. | UN | أود أن أشير إلى أن مشروع التقرير سيتاح بجميع اللغات الرسمية في الصناديق المخصصة للوفود في يوم الخميس الموافق 30 آب/أغسطس 2001. |
iv) Acontecimientos especiales: grupos de debate y reuniones informativas para delegaciones en la Segunda Comisión de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo (6); | UN | ' 4` مناسبات خاصة: حلقات مناقشة وإفادات إعلامية للوفود في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن عملية متابعة تمويل التنمية (6)؛ |
No obstante, las limitaciones técnicas, materializadas en reglamentos presupuestarios de las Naciones Unidas, más allá del control de las delegaciones de Ginebra, ponían en cuestión la viabilidad de al menos un elemento importante del enfoque. | UN | غير أن القيود التقنية في شكل قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية التي لا يمكن للوفود في جنيف أن تتحكم فيها تشكك في مسألة استدامة أحد العناصر المهمة على الأقل من عناصر هذا النهج. |
A continuación, el orador invitado del Alto Comisionado, el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, Sr. Jakob Kellenberger, hizo una declaración al Comité Ejecutivo antes de que se diera la palabra a las delegaciones para el debate general. | UN | ثمّ ألقى الضيف المتحدث، السيد جاكوب كيلينبرجر، رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بياناً أمام اللجنة التنفيذية قبل إعطاء الكلمة للوفود في إطار المناقشة العامة(). |
Un asunto de suma importancia a este respecto es la necesidad de asegurar la participación efectiva de las delegaciones en las consultas. | UN | وتمثل الحاجة إلى ضمان المشاركة الفعالة للوفود في المشاورات مسألة هامة. |
Este formato permite la participación activa de las delegaciones en las deliberaciones de la Comisión y debería continuarse y mejorarse en el futuro. | UN | ومكنت هذه الصيغة من المشاركة النشطة للوفود في مداولات اللجنة وينبغي مواصلتها وتحسينها في المستقبل. |
No quisiera concluir sin antes destacar la significación de la amplia participación de las delegaciones en el proceso de negociaciones, así como el espíritu constructivo y la permanente flexibilidad que pusieron de manifiesto. | UN | لا يمكننــــي أن أنهي بياني دون إبراز أهمية المشاركة الواسعة النطاق للوفود في العملية التفاوضية، والروح البناءة والمرونة المستمرة اللتين أبداهما الذين شاركوا في العملية. |
Además, el nivel de las instalaciones para conferencias a disposición de las delegaciones en Viena también ha contribuido, en nuestra opinión, a que estos períodos de sesiones se desarrollaran sin incidencias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أن مستوى التسهيلات المتاحة للوفود في فيينا في مجال خدمة المؤتمرات أسهم أيضا، في رأينا، في سير هذه الدورات بطريقة سلسلة. |
La delegación del Canadá se complace en poner a disposición de las delegaciones en la Primera Comisión una publicación reciente que contiene dos informes de interés directo para la Comisión relativa a la transparencia en materia de armamentos. | UN | ويســـر الوفد الكندي أن يوفر للوفود في اللجنة اﻷولى نشرة صدرت مؤخـــرا تحتوي على تقريرين لهما فائدة مباشرة بالنسبة لمسألة الشفافية في اﻷسلحة التقليدية. |
Aunque acoge con el mismo beneplácito el informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información, lamenta que, estando fechado el 2 de octubre, sólo se haya distribuido entre las delegaciones en los últimos días. | UN | ورحب بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام ولكنه أعرب عن أسفه ﻷنه بالرغم من كونه يحمل تاريخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، فإنه قد جرى اتاحته للوفود في اﻷيام القليلة السابقة فقط. |
Es indispensable superar la falta de información compartida entre Nueva York y Ginebra de manera que las delegaciones en ambos lugares puedan trabajar conjuntamente hacia sus objetivos comunes. | UN | وقال إنه ينبغي التغلب على الافتقار إلى تقاسم المعلومات بين نيويورك وجنيف، حتى يمكن للوفود في كل الموقعين أن يعملوا معا من أجل أهدافهم المشتركة. |
i) La Secretaría debería seguir organizando periódicamente sesiones de orientación para todos los Estados y las organizaciones internacionales interesadas cuando sea necesario, a fin de proporcionar asesoramiento y asistencia a las delegaciones en la presentación de solicitudes. | UN | ' ١ ' استمرار اﻷمانة العامة في عقد جلسات تعريف لجميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بصورة دورية عند اللزوم، لتوفير التوجيه والعون للوفود في عملية تقديم الطلبات. |
16. Pide al Secretario General que vele por que la información que se presente a los medios de información se ponga a disposición de las delegaciones en el momento oportuno y en versiones completas; | UN | ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة المعلومات المقدمة إلى وسائط اﻹعلام إتاحة تامة للوفود في التوقيت المناسب؛ |
La participación plena de las delegaciones en la consideración de la Memoria refleja la importancia de las cuestiones planteadas por el Secretario General y la validez de su perspicaz percepción, a pesar de que existen diferentes opiniones en relación con ellas. | UN | وما المشاركة الواسعة للوفود في مناقشة هذا التقرير إلا دليل واضح على أهمية القضايا التي تناولها والرؤية الثاقبة لمعالجتها، برغم اختلاف اﻵراء بشأنها. |
El Sr. Kobieracki (Polonia), Presidente de la Comisión Principal II, dice que se ha distribuido a las delegaciones el texto anticipado del informe en inglés como documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.17. | UN | 6 - السيد كوبييراكي (بولندا)، رئيس اللجنة الرئيسية الثانية: قال إن نسخة مسبقة من التقرير باللغة الانكليزية قد أتيحــت للوفود في الوثيقـــة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.17. |
iv) Actividades especiales: mesas redondas y reuniones informativas para delegaciones en la Segunda Comisión de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo (6); | UN | ' 4` المناسبات الخاصة: حلقات نقاش وجلسات إحاطة بشأن عملية متابعة تمويل التنمية (6) للوفود في اللجنة الثانية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
No obstante, las limitaciones técnicas impuestas por los reglamentos presupuestarios de las Naciones Unidas, que escapaban al control de las delegaciones de Ginebra, ponían en cuestión la viabilidad de al menos un elemento importante del enfoque. | UN | غير أن القيود التقنية في شكل قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية التي لا يمكن للوفود في جنيف أن تتحكم فيها تشكك في مسألة استدامة أحد العناصر المهمة على الأقل من عناصر هذا النهج. |
A continuación, el orador invitado del Alto Comisionado, el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, Sr. Jakob Kellenberger, hizo una declaración al Comité Ejecutivo antes de que se diera la palabra a las delegaciones para el debate general. | UN | ثمّ ألقى الضيف المتحدث، السيد جاكوب كيلينبرجر، رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بياناً أمام اللجنة التنفيذية قبل إعطاء الكلمة للوفود في إطار المناقشة العامة(). |
El Centro de Conferencias tendrá un centro comercial bien dotado de servicios de secretaría para uso de las delegaciones a la Conferencia. | UN | وستتوافر في مركز المؤتمرات وحدة مجهزة تجهيزا جيدا لخدمات السكرتارية يمكن للوفود في المؤتمر أن تستخدمها على أساس تجاري. |
Del mismo modo, expreso nuestro agradecimiento al personal de la Secretaría por la labor realizada y por la ayuda que prestaron a las delegaciones durante el período de sesiones. | UN | وأود بالمثل أن أشكر موظفي الأمانة على أعمالهم وعلى المساعدة التى قدموها للوفود في أثناء الدورة. |