"للوقاية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prevención en
        
    • la prevención en
        
    • preventivas en
        
    • de prevención de
        
    Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General nos informa sobre el establecimiento de un Equipo de prevención en el Departamento de Asuntos Políticos, lo cual constituye un importante paso en este sentido. UN لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    - priorización del trabajo de prevención en salud mental; UN إعطاء الأولوية للوقاية في مجال الصحة العقلية؛
    Asimismo, es importante la prevención en las instituciones carcelarias. UN وثمة أهمية أيضا للوقاية في أماكن الاحتجاز.
    n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ن) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال للحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    Para contribuir al cumplimiento de sus funciones, se creó un Grupo Nacional de prevención en el marco de la Oficina del Comisionado. UN وأُنشئت المجموعة الوطنية للوقاية في مكتب المفوض للاضطلاع بهذه المهام.
    dolescentes, y las encuestas demuestran una marcada disminución en los últimos dos años en el número de usuarios de drogas en edad escolar, tras la aplicación de programas de prevención en las escuelas. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Actualmente está empeñada en remover los obstáculos sociales que se oponen al adelanto de la mujer rural y en poner en práctica estrategias de prevención en situaciones de conflicto armado. UN وأوضحت أن المكتب يعمل حاليا على إزالة العوائق الاجتماعية التي تحول دون النهوض بالمرأة الريفية ووضع استراتيجيات للوقاية في حالات النزاع المسلح.
    Hemos implementado proyectos de prevención en cárceles federales; en niños en situación de encierro y vulnerabilidad social y en usuarios de drogas inyectables. UN وننفذ برامج للوقاية في السجون الاتحادية، وبين الأطفال المحتجزين والأطفال الذي ضمن المجموعات الضعيفة اجتماعيا، فضلا عن المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن الوريدي.
    Sin embargo, solo el 50% de esos países informó de actividades alternativas, el 33% informó de programas de capacitación en aptitudes para la vida en familia y la educación de los hijos y programas de prevención en el lugar de trabajo, el 16% indicó que utilizaba análisis de control o intervenciones breves y ninguno dijo utilizar la formación profesional. UN بيد أنَّ نسبة قدرها 50 في المائة من تلك البلدان فقط أفادت بتنفيذ أنشطة بديلة، في حين أفادت نسبة 33 في المائة منها بتنفيذ برامج لتنمية المهارات الأسرية والوالدية وبرامج للوقاية في أماكن العمل، ونسبة 16 في المائة منها باستخدام الفحص والتدخلات البسيطة، ولم تُفد أي دولة بتنفيذ برامج للتدريب المهني.
    En la India, se ha fortalecido la capacidad de 18 organizaciones no gubernamentales de presentar y ejecutar programas de prevención en los centros de trabajo en el marco de un proyecto apoyado por el PNUFID, en colaboración con la OIT. UN وفي اطار مشروع يدعمه اليوندسيب بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ، تم ، في الهند ، تعزيز قدرات ٨١ منظمة غير حكومية على استحداث وتنفيذ برامج للوقاية في أماكن العمل .
    Se ejecutaron 285 planes operativos de prevención en todo el país: temporadas de verano, fin de año, semana santa, fiestas patrias; e implementación del programa especial de seguridad en el campo, para garantizar la producción y la protección de la vida de las personas y sus bienes. UN وأُنجزت 285 خطة تنفيذية للوقاية في مجموع البلد، خلال فصل الصيف، وفي نهاية العام، وخلال الأسبوع المقدس وأيام الأعياد الوطنية. وعلاوة على ذلك، نُفذ البرنامج الخاص للأمن في الأرياف لضمان الإنتاج وكفالة حماية الأشخاص والممتلكات.
    30. La UNODC puso en marcha la Iniciativa para los Jóvenes, encaminada a movilizar y vincular a adolescentes de 14 a 18 años de edad de todo el mundo a fin de que puedan ser agentes activos de prevención en sus respectivas comunidades. UN 30- وبدأ المكتب مبادرة الشباب التي ترمي إلى حشد الأطفال من سن 14 إلى 18 عاما في شتى أرجاء العالم والربط بينهم عسى أن يصبحوا أدوات نشيطة للوقاية في مجتمعاتهم المحلية.
    84. Pide al sistema de coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países que, a petición de los gobiernos nacionales y en coordinación con ellos, promueva la inclusión de estrategias de prevención en los planes nacionales de desarrollo, teniendo en cuenta la importancia del sentido de identificación de los países y del fomento de la capacidad en todos los niveles; UN 84 - تطلب إلى نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يقوما، بناء على طلب الحكومات الوطنية وبالتنسيق معها، بالتشجيع على إدراج استراتيجيات للوقاية في خطط التنمية الوطنية، آخذين في اعتبارهما المسؤولية الوطنية وبناء القدرات الوطنية على جميع المستويات؛
    84. Pide al sistema de coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países que, a petición de los gobiernos nacionales y en coordinación con ellos, promuevan la inclusión de estrategias de prevención en los planes nacionales de desarrollo, teniendo en cuenta la importancia del sentido de identificación de los países y del fomento de la capacidad en todos los niveles; UN 84 - تطلب إلى نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يقوما، بناء على طلب الحكومات الوطنية وبالتنسيق معها، بالتشجيع على إدراج استراتيجيات للوقاية في خطط التنمية الوطنية، آخذين في اعتبارهما المسؤولية الوطنية وبناء القدرات الوطنية على جميع المستويات؛
    La OIT presta asistencia a la India, Jamaica, el Pakistán y Tailandia en la puesta en marcha de la prevención en el lugar de trabajo y de programas de rehabilitación radicados en la propia comunidad. UN وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة إلى باكستان وتايلند وجامايكا والهند في وضع برامج للوقاية في مكان العمل واعادة التأهيل على نطاق المجتمع المحلي.
    Cada día las Naciones Unidas tienden más a atribuir prioridad a la prevención en sus diversas actividades. UN ٨١ - ومضى يقول إن اﻷمم المتحدة تسند دورا متزايد اﻷهمية للوقاية في مختلف اﻷنشطة.
    21. La Reunión reconoció la importancia de examinar la manera de dar prioridad a la prevención en esa esfera. UN 21- وسلّم الاجتماع بأهمية استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بإعطاء الأولوية للوقاية في هذا المجال.
    q) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ف) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    o) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (س) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    q) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ف) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    La universidad y las ONG trabajan activamente en actividades de prevención de la salud oral y dental. UN وتقوم الجامعات وبعض الجمعيات الأهلية في المدارس بعدة أنشطة للوقاية في مجال صحة الفم والأسنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus