Filipinas, Indonesia y Jordania expresaron que habían adoptado medidas en aplicación de la Convención con miras a garantizar la existencia de órganos de prevención de la corrupción. | UN | 38- أشارت اندونيسيا والأردن والفلبين الى اعتماد تدابير تمتثل للاتفاقية لضمان وجود هيئات للوقاية من الفساد. |
Kirguistán, a título de información optativa, añadió que se habían remitido al Presidente del Organismo Nacional de prevención de la corrupción para su examen las enmiendas del Código de Procedimiento Penal necesarias para aplicar el artículo 57. | UN | واستيفاءً لمطلب تبليغ اختياري، أضافت قيرغيزستان أن التعديلات اللازم ادخالها على قانونها الجنائي لتنفيذ المادة موضع الاستعراض قُدمت الى رئيس الوكالة الوطنية للوقاية من الفساد للنظر فيها. |
31. El Afganistán indicó que, para mejorar su cumplimiento parcial del párrafo 1 del artículo 6, relativo a la existencia de uno o varios órganos de prevención de la corrupción, se necesitaban formas específicas de asistencia técnica. | UN | 31- أفادت أفغانستان بأنها في حاجة إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 من المادة 6، المتعلقة بوجود هيئة أو هيئات للوقاية من الفساد. |
A título de información optativa, Bangladesh informó también de que estaba considerando medidas adicionales para prevenir la corrupción. | UN | واستيفاء لمطلب تبليغ اختياري، ذكرت بنغلاديش أيضا أنه يجرى حاليا النظر في تدابير اضافية للوقاية من الفساد. |
Los ocho Estados que informaron de la aplicación presentaron datos sobre leyes específicas para prevenir la corrupción. | UN | ووفرت الدول الثماني التي أبلغت بالامتثال معلومات عن قوانين خاصة للوقاية من الفساد. |
Es posible que la prestación directa de servicios incremente el logro de resultados concretos y en un principio sea necesaria como salvaguardia contra la corrupción. | UN | ويمكن أن يؤدي التقديم المباشر للخدمات إلى تسريع إنجاز نتائج محددة، وقد يكون لازما في البداية للوقاية من الفساد. |
Rwanda confirmó que había establecido un órgano de prevención de la corrupción, como se estipulaba en el artículo 6, y señaló que se le había otorgado la independencia y capacitación necesarias. | UN | وأكدت رواندا إنشاء هيئة للوقاية من الفساد على النحو المنصوص عليه في المادة 6 وذكرت أنها منحت ما يلزم من الاستقلالية والتدريب الكافي. |
Respecto de la misma disposición, China informó de que la Dirección Nacional de prevención de la corrupción estaba directamente afiliada al Consejo de Estado y realizaba su labor de manera independiente. | UN | وفيما يتعلق بالحكم ذاته، أفادت الصين أن مكتبها الوطني للوقاية من الفساد تابع مباشرة لمجلس الدولة ويضطلع بأعماله بصورة مستقلة. |
El Órgano Central de prevención de la corrupción y la Dependencia de Inteligencia Financiera son elementos importantes en la lucha contra la corrupción. Sin embargo, entre sus funciones no figura la aplicación de la ley. | UN | تلعب كُل من الهيئة المركزية للوقاية من الفساد ووحدة الاستخبارات المالية دوراً هاماً في مكافحة الفساد، لكن على الرغم من ذلك، لم تُنَطْ بأي منهما مهام إنفاذ القانون. |
Botswana ha adoptado diversas medidas para fortalecer la coordinación interinstitucional, entre las que figuran los acuerdos de prestación de servicios, las dependencias de lucha contra la corrupción y los comités de prevención de la corrupción en todos los ministerios. | UN | وقد اتخذت بوتسوانا تدابير مختلفة لتعزيز التنسيق فيما بين الأجهزة، بما في ذلك إبرام اتفاقات بشأن مستوى الخدمة وتشكيل وحدات لمكافحة الفساد ولجان للوقاية من الفساد في كل وزارة. |
Formuló propuestas al Gobierno nacional con respecto a los principios fundamentales que debían formar parte de la estrategia nacional de prevención de la corrupción. | UN | وهي تقدِّم مقترحات للحكومة الوطنية بشأن المبادئ الرئيسية التي ينبغي العناية بها في إطار الاستراتيجية الوطنية للوقاية من الفساد. |
e) Incluya disposiciones sobre las medidas de prevención de la corrupción, además de las medidas en materia de investigación; | UN | (ﻫ) ينبغي أن تتضمن أحكاما تشمل تدابير للوقاية من الفساد إضافة إلى تدابير للتحري؛ |
Los Estados Unidos describieron detalladamente las leyes federales de prevención de la corrupción que contemplaban la participación de la sociedad, la adecuada gestión de los asuntos públicos y los bienes públicos, la integridad, la transparencia y la rendición de cuentas, en virtud de lo cual plasmaban la letra y el espíritu del artículo que se examina. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية بيانا مفصلا بالقوانين الفدرالية للوقاية من الفساد والتي تسمح بمشاركة المجتمع والادارة السليمة للشؤون العامة والممتلكات العامة والشفافية والمساءلة والنزاهة، وبالتالي تجسد المادة موضع الاستعراض نصا وروحا. |
Argelia, Burkina Faso, Namibia y Nigeria indicaron que habían adoptado medidas en aplicación de la Convención para garantizar la existencia de órganos de prevención de la corrupción. | UN | 37- أشارت الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا ونيجيريا الى أن تدابير تمتثل للاتفاقية قد اعتُمدت لضمان وجود هيئات للوقاية من الفساد. |
33. Los tres Estados parte que presentaron información, Australia, Grecia y Malta, indicaron que habían adoptado políticas de prevención de la corrupción y habían aplicado plenamente el artículo 5 de la Convención. | UN | 33- أشارت جميع الدول الأطراف الثلاث المبلغة، وهي أستراليا واليونان ومالطة، إلى أنها قد اعتمدت سياسات للوقاية من الفساد سعيا إلى تحقيق الامتثال الكامل للمادة 5 من الاتفاقية. |
El 60% de los Estados parte que, al 30 de noviembre de 2007, habían informado de la existencia de órganos independientes de prevención de la corrupción, la tasa de aplicación ha aumentado al 71%. | UN | وقد ارتفع معدل الامتثال إلى 71 في المائة، مقارنة بنسبة 60 في المائة من الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود هيئات مستقلة للوقاية من الفساد حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Diversos Estados que informaron de la aplicación, tales como Austria, el Canadá y Francia, presentaron información sobre sus leyes específicas para prevenir la corrupción. | UN | ووفرت عدة بلدان أبلغت عن الامتثال، مثل كندا وفرنسا والنمسا، معلومات عن قوانينها المحددة للوقاية من الفساد. |
Panamá presentó una amplia reseña de las medidas adoptadas a fin de asegurar la aplicación de políticas eficaces para prevenir la corrupción. | UN | وقدمت عرضا عاما مسهبا عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ سياسات فعالة للوقاية من الفساد. |
Australia es una democracia constitucional basada en el sistema de Westminster, sistema que brinda frenos y contrapesos para prevenir la corrupción. | UN | وأستراليا ديمقراطية دستورية تقوم على نظام وستمنستر، وهو نظام يوفِّر الضوابط والموازين للوقاية من الفساد. |
Varios oradores señalaron la importancia de hacer hincapié en la integridad, la transparencia, la contratación laboral y la promoción basadas en los méritos, así como en una conducta profesional correcta para prevenir la corrupción en el sector público. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على النزاهة والشفافية والتعيين والترقية القائمين على الجدارة والسلوك المهني للوقاية من الفساد في القطاع العام. |
La prestación directa de servicios puede aumentar el logro de resultados concretos y en un principio tal vez sea necesaria como salvaguardia contra la corrupción. | UN | ويمكن للتقديم المباشر للخدمات تسريع وتيرة تحقيق نتائج محددة، وربما يكون ضروريا مبدئياً للوقاية من الفساد. |