Por supuesto, estas tres sesiones previstas podrán prorrogarse o reducirse según el tiempo que lleven | UN | وبالطبع قد تمدد الجلسات الثلاث المقررة أو تختصر تبعا للوقت الذي تستغرقه المناقشات. |
En realidad creo que ya empezaba a gustarme demasiado el tiempo que pasábamos juntos. | Open Subtitles | حقيقةً اعتقد اني بدأت بالشعور ربما بعض الحب للوقت الذي قضيناه سوياً |
Resumen del tiempo que ha dedicado la División de Asuntos Jurídicos Generales a operaciones de mantenimiento | UN | موجز للوقت الذي خصصته الشعبة القانونية العامة لعمليات حفظ السلام من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٥ |
Pensé que deberíamos archivar alfabéticamente mantiendo el número de clientes secuencial basado en el momento en que llegaron a la firma. | Open Subtitles | ظننت أنه يجب أن نرتبهم ابجديا مع الحفاظ على تسلسل أرقام العملاء إستناداً للوقت الذي قدموا فيه للشركة |
Remontaba a cuándo los estados alemanes se unieron a Gran Bretaña y Rusia | Open Subtitles | فقد كان يعود للوقت الذي انضمت فيه الدول الألمانية المستقلة لبريطانيا وروسيا.. |
En esas condiciones, no parece realmente posible incluir en la definición general de las declaraciones interpretativas una indicación precisa sobre el momento en el que debe formularse una declaración de esa índole. | UN | ٣٤٣ - وفي ظل هذه الحقائق، فإنه ليس من الممكن البتة أن يدرج في تعريف عام لﻹعلانات التفسيرية تحديد للوقت الذي ينبغي أن تقدم فيها مثل تلك اﻹعلانات. |
Mi país apoya su inclusión como tema del programa y lamenta que el tiempo que dedicaremos a dicho examen sea supremamente breve. | UN | إن بلدي يؤيد إدراج هذا الموضوع بصفته بندا من بنود جدول اﻷعمال ويأسف للقصر الشديد للوقت الذي سنكرسه للنظر فيه. |
Agradezco a las delegaciones el tiempo que me han dedicado. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للوفود للوقت الذي منحتني إياه. |
Esperaba que se adoptaran medidas más estrictas para garantizar que la Misión pudiera contar con sus lugares de estacionamiento para poder ahorrar el tiempo que ahora dedicaba a avisos de infracciones diarios que finalmente se revocaban. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لكفالة توفر الأماكن المخصصة لوقوف سيارات البعثة ادخارا للوقت الذي ينفق في أوامر المثول اليومية، التي يتم إلغاؤها في نهاية المطاف. |
Reducir automáticamente el tiempo que dedicamos a la redacción de los textos podría afectar de manera negativa la calidad de los proyectos de resolución. | UN | إن التقليص التلقائي للوقت الذي نقضيه في صياغة النصوص قد يؤثر سلبيا على نوعية مشاريع القرارات. |
Tal vez hay que agradecer por el tiempo que pasa uno con alguien y olvidar lo que pudo ser. | Open Subtitles | ريما يجب عليك أن تكون ممتن للوقت الذي قضيناه معاً و التوقف من الصمود إلى ما كان يمكن أن يكون |
Oscurecer este lugar... el tiempo que necesitemos. | Open Subtitles | ونبعث هذا المكان للظلام للوقت الذي نشاؤه |
Una forma de prolongar su percepción... del tiempo que le quedaba en este mundo. | Open Subtitles | طريقة لإطالة إدراكك للوقت الذي تبقى لك على هذه الأرض.. |
En vista del tiempo que ha transcurrido desde que se aprobó la Convención, el PNUD considera que es urgentemente necesario acelerar los preparativos para que el mecanismo mundial entre en funcionamiento. | UN | ونظرا للوقت الذي انقضى منذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، يشعر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ثمة حاجة ملحة للاسراع بوضع ترتيبات تتيح تشغيل اﻵلية العالمية. |
Según el momento en que se invoque el artículo 18, las consultas pueden celebrarse antes de la autorización y comienzo de una actividad o durante su realización. | UN | وتبعاً للوقت الذي يجري فيه التذرع بالمادة ٨١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به. |
Según el momento en que se invoque el artículo 11, las consultas pueden celebrarse antes de la autorización y comienzo de una actividad o durante su realización. | UN | وتبعا للوقت الذي يجري فيه الاحتجاج بالمادة ١١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به. |
Los rastros que podrían darnos una línea temporal de cuándo se incorporó. | Open Subtitles | على زجاج الأبريق، متابعة هذا ربما يعطينا خيط للوقت الذي أضيف فيه |
29) En esas condiciones, no parece realmente posible incluir en una definición general de las declaraciones interpretativas una indicación precisa sobre el momento en el que debe formularse tal declaración. | UN | 29) وفي ظل هذه الظروف، ليس من الممكن البتة أن يدرج في تعريف عام للإعلانات التفسيرية تحديد للوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الإعلانات. |
Porcentaje de tiempo que dedican a las funciones de supervisión y evaluación el personal encargado de dichas tareas en 2011 | UN | النسبة المئوية للوقت الذي خصصه موظفو الرصد والتقييم لمهام الرصد والتقييم في عام 2011 |
8. El Alto Comisionado interino destacó la oportunidad del encuentro habida cuenta del momento en que se celebraba y la situación mundial que prevalecía. | UN | ٨- وقال إن الاجتماع يتصف بأهمية خاصة نظراً للوقت الذي ينعقد فيه وللحالة السائدة في العالم. |
No existe prima facie razón alguna para considerar que esas “contrapropuestas” no son verdaderas declaraciones interpretativas, al menos cuando tienen por objeto precisar el sentido y el ámbito de aplicación de las disposiciones del tratado a los ojos del declarante; ahora bien, por definición, se han formulado en un momento posterior al plazo dentro del cual era posible formular una reserva. | UN | وليس ثمة في الظاهر أي سبب يحول دون اعتبار هذه " المقترحات المضادة " إعلانات تفسيرية حقيقية أو على اﻷقل عندما ترمي إلى ايضاح معنى ونطاق المعاهدة في نظر صاحب اﻹعلان؛ والحال أنها بالضرورة إعلانات تقدم في وقت لاحق، للوقت الذي يجوز فيه تقديم التحفظات. |
Una delegación, que habló asimismo en nombre de otra delegación, preguntó qué parte del tiempo de los especialistas de los SAT se dedicaba a la prestación de apoyo técnico y manifestó su interés en saber el costo de los especialistas de los SAT. | UN | وتكلم وفد باسمه وباسم وفد آخر فتساءل عن النسبة المئوية للوقت الذي يكرسه اختصاصيو خدمات الدعم التقني في مجال الدعم التقني وأعرب عن اهتمامه بمعرفة تكاليف اختصاصيي خدمات الدعم التقني. |