"للوقوف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para determinar la
        
    • para determinar los
        
    • para recibir
        
    • para determinar las
        
    • para examinar la
        
    • a fin de determinar
        
    • para determinar cuál es su
        
    • para detectar
        
    • para determinar el
        
    • para comprobar si se
        
    • para evaluar la
        
    • para evaluar las
        
    • para examinar las
        
    • para evaluar los
        
    • para verificar la
        
    La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. UN وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر.
    El presente documento está orientado al futuro, evalúa los logros y abunda en cómo seguir adelante para determinar los obstáculos y oportunidades que existen de aumentar la actividad de los jóvenes en relación con los bosques. UN ويجري تقديم هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة تطلعية توفر تقييما للمنجزات وتبين الطريق الذي ينبغي المضي فيه للوقوف على العقبات التي تعوق زيادة عمل الشباب في مجال الغابات والفرص المتاحة لذلك.
    Además, los Estados Miembros pueden llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    para determinar las circunstancias de esas muertes, la Dirección General de la Policía Nacional haitiana ordenó inmediatamente una investigación. UN وأمرت اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية على الفور بإجراء تحقيق للوقوف على ظروف هذه الوفيات.
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    Las convenciones también deben volver a examinarse a fin de determinar sus omisiones. UN كما يجب إعادة النظر في تلك الاتفاقيات للوقوف على ما قد يكون فيها من ثغرات.
    6. Exhorta además a Israel, a este respecto, que permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a los presos de conciencia y a los presos sirios en las cárceles israelíes en compañía de médicos competentes para determinar cuál es su estado de salud física y psicológica y proteger sus vidas; UN 6- يطلب كذلك إلى إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وإنقاذ حياتهم؛
    La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. UN وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر.
    Se examina actualmente el informe para determinar la adopción de nuevas medidas gubernamentales en esa esfera. UN والتقرير قيد النظر الآن للوقوف على ما يمكن أن تتخذه الحكومة من إجراءات أخرى في هذا الميدان.
    Inicié entonces un proceso de examen para determinar la naturaleza y la amplitud del problema y resolverlo. UN وقد شرعت في عملية استعراض للوقوف على طابع المشكلة ونطاقها وإيجاد حل لها.
    Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis en función del sexo para determinar los problemas en las prácticas de atención comunitaria y de la familia UN النسبة المئوية لبلدان البرنامج التي أجرت تحليلات جنسانية للوقوف على التحديات في ممارسات الأسرة ورعاية المجتمع المحلي
    En todos estos casos, las autoridades tomaron todas las medidas prescritas en la ley para determinar los hechos y encausar a sus autores. UN وقد اتخذت السلطات، في جميع هذه الحالات، التدابير المقررة قانوناً للوقوف على الوقائع وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Además, los Estados Miembros pueden llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (1 (212) 963-9800). Acto conmemorativo UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    Además, los Estados Miembros pueden llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    Además, hay una conciencia general de los peligros y dificultades que deben enfrentarse, y se están haciendo esfuerzos para determinar las políticas adecuadas que deben adoptarse. UN وعلاوة على ذلك هناك وعي عام بما سينشأ من أخطار وصعاب، والجهود جارية للوقوف على ردود الفعل السليمة في مجال السياسة.
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que lleve a cabo una evaluación de los efectos que tienen estas medidas, a fin de determinar sus deficiencias y perfeccionarlas como corresponda. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف تقييم آثار تلك التدابير للوقوف على نواحي القصور فيها ومعالجتها تبعا لذلك.
    6. Exhorta además a Israel, a este respecto, que permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a los presos de conciencia y a los presos sirios en las cárceles israelíes en compañía de médicos competentes para determinar cuál es su estado de salud física y psicológica y proteger sus vidas; UN 6- يناشد كذلك إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وإنقاذ حياتهم؛
    Los informes recabados por el FINTRAC serán analizados para detectar cualquier anormalidad en las pautas de las transacciones. UN كما سيجري تحليل التقارير التي يجمعها المركز للوقوف على أي أنماط غير اعتيادية في مجال المعاملات.
    Esos informes sobre la labor realizada, considerados en orden cronológico, representan fuentes auténticas para determinar el estado de los trabajos de la Comisión Especial. UN وتمثل هذه التقارير المرحلية، إذا أُخذت معا بترتيبها الزمني، مصادر صادقة للوقوف على حالة أعمال اللجنة الخاصة.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 para comprobar si se ha modificado el horario de la reunión. UN ويُرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة خارج غرفة الاجتماعات 6 للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات. إعــــلان
    Se ha de invitar al Relator Especial y otros mecanismos, según corresponda, a visitar el país para evaluar la situación de los derechos humanos y recomendar reformas. UN وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات.
    Las oficinas en los países trabajan directamente con los gobiernos nacionales para evaluar las necesidades, elaborar y ejecutar programas y proyectos, y seguir de cerca los resultados. UN والدعم الآتي من البرنامج الإنمائي هو على أساس الطلبات الوطنية، وتعمل المكاتب القطرية مباشرة مع الحكومات الوطنية للوقوف على الاحتياجات، وتصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع، ورصد النتائج.
    d) Realización de tres estudios de viabilidad para examinar las necesidades de diferentes países en materia de capacitación sobre gestión financiera y administración pública; UN )د( أجريت ٣ دراسات جدوى للوقوف على الاحتياجات التدريبية في مختلف البلدان في مجال اﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛
    Acojo también con satisfacción el creciente número de misiones de altos funcionarios de todo el sistema de las Naciones Unidas enviadas para evaluar los progresos y supervisar los programas en el Iraq. UN 35 - كما أرحّب أيضا بتزايد عدد بعثات كبار الموظفين من مختلف المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، الموفدة للوقوف على التقدم المحرز والإشراف على البرامج في العراق.
    El SPT también recibió quejas en el sentido de que las mencionadas instituciones no siempre se personan en los lugares de detención para verificar la situación de los detenidos. UN كما تلقت اللجنة الفرعية شكاوى مفادها أن هذه الهيئات لا تقوم باستمرار بزيارة أماكن الاحتجاز للوقوف على أوضاع المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus