"للوكالات الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos de desarrollo
        
    • estos organismos
        
    • a los organismos de
        
    A este respecto, los organismos de desarrollo en los países desarrollados partes en la Convención deben orientar mejor el llamamiento de las conferencias de las partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف.
    Por el contrario, cuando un determinado grupo minoritario recibía una atención internacional, su situación era reconocida en los programas de los organismos de desarrollo para ese país. UN وعلى النقيض من ذلك، حيثما نالت أقلية معينة اهتماماً دولياً يعترف بوضعها في البرامج القطرية للوكالات الإنمائية.
    los organismos de desarrollo y las instituciones financieras deben apoyar su constante capacidad creativa; UN وينبغي للوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية أن تدعم بناء القدرات المتواصل لديها؛
    En la evaluación se recomendó que los organismos de desarrollo prestaran ayuda a las zonas rurales con objeto de que adquirieran solvencia. UN وأوصى التقييم بأنه ينبغي للوكالات الإنمائية مساعدة المناطق الريفية لكي تتمتع بالجدارة الائتمانية.
    los organismos de desarrollo deben proporcionar fondos y ayuda técnica destinados a reforzar las organizaciones de la sociedad civil de los grupos minoritarios. UN وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات.
    los organismos de desarrollo internacionales tienen la oportunidad de hacer frente a los nuevos problemas de desarrollo en la etapa posterior a 2015. UN وثمة فرصة سانحة للوكالات الإنمائية الدولية لمواجهة التحديات الإنمائية الناشئة في عصر ما بعد عام 2015.
    Las repercusiones del cambiante contexto mundial han sido también enormes para los organismos de desarrollo. UN كما أن الآثار المترتبة على تغيـُّـر السياق العالمي بالنسبة للوكالات الإنمائية أضحت هائلة الحجم.
    33. El Reino Unido reconoce que es deseable aumentar los recursos financieros a disposición de los organismos de desarrollo. UN 33- وأضاف ان المملكة المتحدة تدرك استصواب زيادة الموارد المالية المتاحة للوكالات الإنمائية.
    Esta dimensión debe integrarse en toda la planificación nacional para el desarrollo y los organismos de desarrollo deben prestar apoyo a los países con ese fin. UN وينبغي للبلدان دمج هذا البعد في جميع الخطط الإنمائية التي تضعها، وينبغي للوكالات الإنمائية تزويد هذه البلدان بالدعم للقيام بذلك.
    - los organismos de desarrollo deben dar prioridad a las intervenciones en el sector del saneamiento y situar las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento en el centro de sus proyectos. UN :: ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعطي الأولوية للأنشطة المضطلع بها في قطاع الصرف الصحي وتضع التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي في صميم مشاريعها.
    54. los organismos de desarrollo deben evaluar el impacto en los grupos minoritarios de los programas y proyectos que proponen y ejecutan. UN 54- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة على جماعات الأقليات.
    Con ese fin, los organismos de desarrollo deben facilitar la participación plena, efectiva y significativa de los representantes de los grupos minoritarios, incluidas las mujeres de las minorías, en el proceso de elaboración de estrategias de desarrollo nacionales. UN ولهذا الغرض، ينبغي للوكالات الإنمائية أن تسهل مشاركة ممثلي جماعات الأقليات، بما يشمل النساء، في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية مشاركة كاملة وفعالة وهادفة.
    62. los organismos de desarrollo deben evaluar cómo afectan a los grupos minoritarios los programas y proyectos que proponen y ejecutan. UN 62- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقيّم تأثير برامجها ومشاريعها المقترحة والمنفذة في جماعات الأقليات.
    Además, los organismos de desarrollo podrían aprovechar la experiencia de la cooperación triangular para salvar la brecha entre la inclusión de la discapacidad en la cooperación Sur-Sur y la cooperación tradicional Norte-Sur. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوكالات الإنمائية الاستفادة من خبرة التعاون الثلاثي من أجل سد الفجوة بين إدماج الإعاقة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    En el presente informe también se examina el papel de la cooperación para el desarrollo y las formas en que los organismos de desarrollo pueden seguir apoyando la aplicación de un desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad a fin de subsanar las deficiencias actuales. UN وبحث هذا التقرير أيضا دور التعاون الإنمائي والسبل التي يمكن من خلالها للوكالات الإنمائية أن تقدم المزيد من الدعم لتنفيذ التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة من أجل سد الثغرات الحالية.
    El problema para los organismos de desarrollo es centrar su actividad en los países con una elevada incidencia de la pobreza, y reconocer que la cooperación para el desarrollo, si se practica de un modo adecuado, puede ser un medio eficaz de adoptar las políticas pertinentes. UN 251- ويتمثل التحدي بالنسبة للوكالات الإنمائية في التركيز على البلدان ذات معدلات الفقر المرتفعة والإدراك بأن التعاون الإنمائي، لو تم بعناية، يمكن أن يكون راعيا جيدا للسياسات الجيدة.
    A fin de combatir los malos efectos del consumo de tabaco, especialmente entre los pobres y en los países de bajos ingresos, los organismos de desarrollo deben emplear el diálogo sobre políticas y la cooperación técnica y financiera para apoyar el cambio de política. UN وللتغلب على الآثار السيئة لاستعمال التبغ، خاصة بين الفقراء وفي البلدان منخفضة الدخل، ينبغي للوكالات الإنمائية أن تستخدم أساليب الحوار السياسي والتعاون التقني والمالي دعما للعمل على دفع عجلة التغيير في السياسات العامة.
    El documento de orientación especifica las lagunas, así como los múltiples puntos fuertes de las actuales prioridades en materia de prevención de la violencia de los organismos de desarrollo y propone un programa reforzado para prevenir la violencia más eficazmente. UN وتحدد الثغرات - ومواطن القوة العديدة - التي تكتنف الأولويات الراهنة للوكالات الإنمائية في مجال منع العنف، وتقترح جدول أعمال مدعما لمنع العنف على نحو أكثر فعالية.
    58. También es importante que los problemas relacionados con la persecución y el asesinato de brujas se reflejen en las directrices y los programas operacionales de los organismos de desarrollo que trabajan en los países que tienen un nivel considerable de creencia en la brujería. UN 58- ومن المهم كذلك تناول المشاكل التي تحيط باضطهاد الساحرات وقتلهن في المبادئ التوجيهية والبرامج التنفيذية للوكالات الإنمائية العاملة في البلدان التي تشهد درجة كبيرة من الإيمان بالسحر.
    estos organismos podrían diseñar posibles estrategias alternativas de integración en la economía e instar a los gobiernos a que garanticen la plena y efectiva participación de las minorías en los procesos de adopción de decisiones sobre esas estrategias. UN ويمكن للوكالات الإنمائية أن تحدد الاستراتيجيات البديلة الممكنة لتحقيق الإدماج الاقتصادي، كما يمكنها أن تحث الحكومات على ضمان مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في عملية اتخاذ القرارات بشأن تلك الاستراتيجيات.
    En la Declaración del Milenio se decide " establecer sólidas formas de colaboración con el sector privado y con las organizaciones de la sociedad civil " y proporciona un mandato claro a los organismos de desarrollo para que movilicen los recursos y la energía del sector privado a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y erradicar la pobreza. UN ويؤكد إعلان الألفية على " إقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني " ويوفر ولاية واضحة للوكالات الإنمائية لتسخير الموارد والطاقة المتاحة للقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus