Por otro lado, la tasa de atención a domicilio seis días después del parto siguió una pauta irregular durante los cuatro años. | UN | ومن الناحية الأخرى، كان نمط معدل الرعاية اللاحقة للولادة لمدة 6 أيام في المنزل غير منتظم خلال السنوات الأربع. |
La licencia de maternidad dura 105 días laborables y puede comenzar, a elección, entre los 50 y los 30 días laborables anteriores a la fecha estimada del parto. | UN | وتبلغ إجازة اﻷمومة ٥٠١ من أيام العمل وقد تبدأ، تبعا لاختيار اﻷم، قبل ٠٥ إلى ٠٣ يوما من التاريخ التقديري للولادة. |
:: Instrucción sobre la preparación al parto mediante el yoga para 994 mujeres; | UN | :: توفير التوجيه بشأن الاستعداد للولادة باستخدام اليوغا لفائدة 949 امرأة |
El período de licencia posterior al parto es de seis semanas. | UN | وفترة الاجازة اللاحقة للولادة هي ستة أسابيع. |
Además, el hospital dispone de una sección de maternidad y dos pabellones para pacientes ancianos. | UN | وبالاضافة الى هذا، يضم المستشفى قسما للولادة وجناحين للمرضى المسنين. |
Las primeras contracciones indican que el útero se prepara para el parto. | Open Subtitles | هذهِ الآلام المُبكرة للولادة تبين أن الرحم يُحضّرُ نفسهُ للولادة |
Las adolescentes no están preparadas, ni física ni mental ni emocionalmente para dar a luz. | UN | فالمراهقات لسن مستعدات للولادة من الناحية الجسدية، والعقلية والعاطفية. |
El requisito es que el progenitor que lo recibe haya residido en Finlandia al menos 180 días antes de la fecha estimada del parto. | UN | ويشترط لصرف البدل أن يكون من سيصرفه منهما مقيما في فنلندا ٠٨١ يوما على اﻷقل قبل التاريخ التقديري للولادة. |
Asimismo podrá adelantar el inicio de su licencia hasta seis semanas antes de la fecha presunta del parto " . | UN | وتستطيع كذلك أن تبدأ إجازتها قبل الموعد المتوقع للولادة بمدة ستة أسابيع. |
La certificación señalará la fecha probable del parto. | UN | يشيرالتثبيت أيضاً الى التاريخ المتوقع للولادة. |
Ha aumentado el número de mujeres que han tenido preparación para el parto y los registros muestran que las prácticas de atención del parto evolucionaron, con un porcentaje de anestesia peridural del 49%, en comparación con el 4% en 1981. | UN | والنساء اللاتي يتابعن التحضير للولادة أكثر عددا اﻵن وتبين عمليات الولادة تطور هذه الممارسة وزادت إلى جانب ذلك النسبة المئوية للتخدير الموضعي حيث بلغت ٤٩ في المائة مقابل ٤ في المائة في عام ١٩٨١. |
- mejorar de la calidad de la atención al parto y de los cuidados al recién nacido; | UN | تحسين جودة الرعاية للولادة والعناية بالمولود؛ |
El artículo 51 dispone que la mujer debe haber trabajado al menos 180 días durante los 12 meses que preceden inmediatamente al parto. | UN | أما المادة ٥١ فقد اشترطت كون العاملة قد عملت مدة ١٨٠ يوما خلال الاثني عشر شهرا السابقة مباشرة للتاريخ المتوقع للولادة. |
• Para el 2002, el porcentaje de mujeres que amamantan a sus hijos durante los dos o tres primeros días posteriores al parto debe aumentar hasta el 50%; | UN | ● ينبغي أن تزداد بحلول عام ٢٠٠٢ نسبة اﻷمهات اللائي يرضعن رضاعة طبيعية خلال اليومين أو اﻷيام الثلاثة التالية للولادة بنسبة ٥٠ في المائة؛ |
Además, el OOPS se encargó de seis servicios de maternidad, con un total de 60 camas, en los que nacieron aproximadamente una tercera parte de los niños refugiados. | UN | كما قامت اﻷونروا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ما مجموعه ٦٠ سريرا، حيث تمت ولادة نحو ثلث المواليد اللاجئين. |
El director médico del hospital confirmó que el número de mujeres que acudían al hospital para dar a luz había aumentado de manera significativa desde la introducción del sistema de cupones. | UN | وأكد المدير الطبي للمستشفى أن عدد النساء اللواتي يأتين إلى المستشفى للولادة قد ارتفع بشكل كبير منذ تطبيق نظام القسائم. |
Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
Un país comunicó que la cobertura de los servicios de asistencia prenatal y de puericultura era del 99,9%. | UN | وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة. |
Hay por lo menos una partera capacitada en cada isla, y en la mayoría de las islas hay salas de parto seguras. | UN | ويوجد على الأقل قابلة واحدة مدربة في كل جزيرة، كما توجد غرف مأمونة للولادة في معظم الجزر. |
La licencia puede empezar en cualquier momento durante las 12 semanas que preceden a la fecha estimada del nacimiento. | UN | وقد تبدأ الإجازة في أي وقت خلال الأسابيع الإثني عشر قبل الموعد المقدر للولادة. |
La licencia de maternidad dura 15 semanas consecutivas, de las que 9 transcurren después del alumbramiento. | UN | تدوم إجازة الأمومة خمسة عشر أسبوعاً متتالياً، منها تسعة أسابيع لاحقة للولادة. |
En esos casos la licencia de maternidad empezaría 30 días antes de la fecha prevista para el nacimiento y continuaría 30 días después de éste. | UN | وفي هذه الحالات، تبدأ إجازة الأمومة قبل تاريخ الموعد المحدد للولادة بثلاثين يوما وتستمر فترة ثلاثين يوما بعد الولادة. |
Según la Potencia administradora, los servicios de control de la natalidad se prestan gratuitamente, además de los servicios gratuitos de atención prenatal, que ya se prestan a todos los residentes de las Islas Caimán, independientemente de su nacionalidad. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن خدمات منع الحمل تقدم مجانا، فضلا عن الخدمات السابقة للولادة التي توفر مجانا أيضا لجميع المقيمين بصرف النظر عن جنسياتهم. |
El Comité también recuerda a los Estados Partes la importancia de facilitar la inscripción tardía de los nacimientos, y de velar por que todos los niños, incuso los no inscritos, tengan el mismo acceso a atención de la salud, educación y otros servicios sociales. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Su sombrero, por favor... "Hay un tiempo para nacer, y otro para morir". | Open Subtitles | هنالك وقت للولادة ووقت للموت ووقت للحب ووقت للكراهيَة |