"للولايات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las jurisdicciones
        
    • la jurisdicción
        
    • otras jurisdicciones
        
    • aquellos ordenamientos
        
    La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la corte. UN والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    Destacando que la Corte Penal Internacional establecida en virtud del presente Estatuto será complementaria de las jurisdicciones penales nacionales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام الأساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Destacando que la Corte Penal Internacional establecida en virtud del presente Estatuto será complementaria de las jurisdicciones penales nacionales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام اﻷساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Tampoco resuelve claramente el ejercicio concurrente de la jurisdicción por diferentes países. UN كما أنها لا تحلل بوضوح الممارسة المتزامنة للولايات القضائية في عدة بلدان.
    El Órgano Ejecutivo por medio del Ministerio de Relaciones Exteriores, a título de reciprocidad, podrá conceder la extradición de las personas procesadas, sancionadas por las autoridades de otro Estado que se encuentren en territorio sometido a la jurisdicción de la República de Panamá. UN المادة 2500 يجوز للجهاز القضائي أن يسمح من خلال وزارة الخارجية على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم الأشخاص الذين تحاكمهم وتعاقبهم سلطات دولة أخرى ممن يوجدون في أراض تخضع للولايات القضائية لجمهورية بنما.
    La enmienda a esta regla demuestra el compromiso del Tribunal de ayudar a otras jurisdicciones a combatir la impunidad. UN ويبرهن تعديل هذه المادة على مدى التزام المحكمة بتقديم المساعدة للولايات القضائية الأخرى في سعيها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Se expresó apoyo a que se retuviera ese texto entre corchetes en beneficio de aquellos ordenamientos donde la responsabilidad solidaria no estuviera claramente definida, facilitándose así una interpretación uniforme de dicho término. UN وأعرب عن التأييد للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين للولايات القضائية التي لا يُعترف فيها تماما بالمسؤولية الجماعية والفردية تيسيرا لمواءمة تفسير هذين المصطلحين.
    Incluye un mapa de las jurisdicciones. UN يتضمن المرجع خريطة للولايات القضائية.
    Finalmente, se prevé la competencia universal de las jurisdicciones penales nacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وينص القانون أيضا على الاختصاص الشامل للولايات القضائية الجنائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Aspectos geocientíficos de la gestión ambiental y de recursos y desarrollo sostenible de las jurisdicciones marinas UN جوانب علوم الأرض المتعلقة بإدارة البيئة والموارد، والتنمية المستدامة للولايات القضائية البحرية.
    El principio de complementariedad constituye la premisa fundamental de la Corte y reconoce la primacía de las jurisdicciones nacionales. UN إن مبدأ التكامل يشكل المنطلق الأساسي للمحكمة، وهو يعطي الأسبقية للولايات القضائية الوطنية.
    Hemos tenido y mantenemos una posición constructiva hacia el establecimiento de una justicia penal internacional verdaderamente imparcial, eficaz, independiente y complementaria de las jurisdicciones nacionales. UN ولا نزال متمسكين بموقف بنَّاء بشأن إنشاء نظام للعدالة الجنائية الدولية يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكملا للولايات القضائية الوطنية.
    Cuba mantiene una posición constructiva hacia el establecimiento de una justicia penal internacional verdaderamente imparcial, eficaz, independiente y complementaria de las jurisdicciones nacionales. UN ولا تزال كوبا تتبنى موقفا بناء فيما يتعلق بإقامة نظام قضائي جنائي دولي يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكمّلا للولايات القضائية الوطنية.
    En lo que respecta al principio de complementariedad, es necesario adoptar una solución equilibrada que salvaguarde la primacía de las jurisdicciones nacionales y evite igualmente que la competencia de la corte sea puramente residual en relación con la de las jurisdicciones nacionales. UN ٥٥ - أما فيما يخص مبدأ التكامل، فإنه ينبغي اعتماد حل متوازن يحفظ السيادة العليا للولايات القضائية الوطنية ويحول أيضا دون أن يصبح اختصاص المحكمة مجرد اختصاص ثانوي بالنسبة للولايات القضائية الوطنية.
    Al mismo tiempo, consideramos que, habida cuenta de que esos tribunales son el último recurso, es fundamental que se respete el papel primordial de las jurisdicciones nacionales y se preste asistencia en materia de fomento de la capacidad a los sistemas judiciales nacionales, según corresponda, para que puedan asumir sus responsabilidades judiciales. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن هذه المحاكم لا يُلجأ إليها إلا كملاذ أخير، فإننا نعتبر أن من الضروري احترام الدور الأساسي للولايات القضائية الوطنية وتقديم مساعدات لبناء قدرة الهيئات القضائية الوطنية، حسبما يلزم، بغية تمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها القضائية.
    Sin embargo, al formular el principio hay que buscar un punto de equilibrio a fin de evitar que la jurisdicción de la corte sea simplemente residual de las jurisdicciones nacionales. Tampoco debe convertirse en una especie de tribunal de apelación que revisará las sentencias nacionales. UN ولكن ينبغي توخي التوازن في صياغة هذا المبدأ فلا يكون اختصاص هذه المحكمة مجرد فضلة للولايات القضائية الوطنية، كما ينبغي ألا تتحول هذه المحكمة إلى محكمة استئناف ﻹعادة النظر في قرارات المحاكم الوطنية. Arabic
    Además, la jurisdicción de la Corte es complementaria de la jurisdicción de los tribunales nacionales: solo puede actuar cuando el Estado interesado no tiene disposición para actuar en un asunto o no tiene capacidad para hacerlo. UN فضلا عن ذلك، فإن الولاية القضائية للمحكمة مكملة للولايات القضائية الخاصة بالمحاكم الوطنية: لذا لا يمكن لها اتخاذ إجراءات إلا إذا كانت الدولة المعنية ممتنعة أو عاجزة عن ذلك.
    Delhi cuenta con su propio Tribunal Superior y los otros seis territorios de la Unión entran dentro de la jurisdicción de diferentes tribunales superiores estatales. UN ولدلهي محكمتها العليا الخاصة بها، وأما الأقاليم الاتحادية الستة الأخرى فتخضع للولايات القضائية للمحاكم العليا في مختلف الولايات الهندية.
    Las preocupaciones de ámbito nacional quedan solucionadas por la segunda parte de la frase, que dice que la Corte será complementaria de la jurisdicción penal nacional. UN وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية .
    El informe presentado da cuenta de esos esfuerzos y del apoyo a las jurisdicciones nacionales en relación con su competencia primaria y primordial de investigar y enjuiciar a los responsables de esos crímenes, teniendo como premisa básica el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte. UN ويبيِّن التقرير الجهود المبذولة ودعم المحكمة للولايات القضائية الوطنية عن طريق دورها الرئيسي والأساسي في التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم، فيما تعمل المحكمة الدولية على تعزيز ولايتها القضائية التكميلية.
    La integridad del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional como complemento de la jurisdicción penal nacional tiene que ser preservada, y la Corte debe mantenerse imparcial y plenamente independiente de los órganos políticos de las Naciones Unidas, que no deben impedir su funcionamiento. UN ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. كما يجب أن تظل المحكمة محايدة ومستقلة استقلالا تاما عن الكيانات السياسية في الأمم المتحدة، التي ينبغي ألا يسمح لها بالتأثير في عملها.
    La Ley de asistencia mutua en materia penal de 2006 contemplaba la cooperación jurídica mutua entre las autoridades nacionales y las de otras jurisdicciones en relación con varios delitos graves, entre ellos los actos terroristas. UN ويجيز قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2006 للسلطات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للولايات القضائية الأخرى في جرائم مختلفة، منها الأعمال الإرهابية.
    Se dijo además que la inserción del término " laudo " en la definición de una medida cautelar resultaría improcedente en todos aquellos ordenamientos que definieran el laudo como una decisión de un tribunal arbitral sobre el fondo de la controversia. UN وقيل إن إضافة كلمة " قرار " في تعريف التدبير المؤقت سيكون غير مناسب بالنسبة للولايات القضائية التي تعرّف تشريعاتها القرار بأنه قرار صادر عن هيئة التحكيم بشأن موضوع النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus