Por consiguiente, Australia acoge con beneplácito que los Estados Unidos y la Federación de Rusia participen en la cumbre del Asia oriental como miembros de pleno derecho. | UN | ولذلك، ترحب أستراليا بالعضوية الوشيكة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مؤتمر قمة شرق آسيا. |
Los miembros del Consejo mostraron de forma unánime su apoyo a la iniciativa de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y acogieron con beneplácito la participación de las Naciones Unidas. | UN | وأجمع أعضاء المجلس على دعم المبادرة المشتركة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ورحبوا بمشاركة الأمم المتحدة فيها. |
Habida cuenta de la creciente interdependencia del mundo moderno, esas amenazas adquieren un carácter transnacional y mundial; afectan no sólo a la seguridad nacional de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, sino también a la estabilidad internacional. | UN | وبالنظر إلى الترابط المتزايد للعالم الحديث، تصبح هذه التهديدات عابرة للحدود وعالمية النطاق؛ وهي لا تؤثر فقط على اﻷمن الوطني للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ولكن أيضا على الاستقرار الدولي. |
Se consideró que algunos países en desarrollo adelantados podían prescindir ya de las ventajas del SGP de los Estados Unidos y de la UE, en tanto que otros han sido suspendidos por consideraciones de normas de trabajo u otras razones. | UN | وقد تم تدريجيا إخراج بعض البلدان النامية المتقدمة من المخططات المتصلة بنظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، في حين أوقفت بعض البلدان اﻷخرى ﻷسباب تتعلق بمعايير العمل، وما إلى ذلك. |
En segundo lugar, establecía los mismos límites máximos para los Estados Unidos y la Unión Soviética. | UN | ثانيا، وضعت المعاهدة حدودا قصوى واحدة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي. |
Dicha Dependencia es la única responsable de que se haya retirado a las Islas Marshall de la lista negra de los Estados Unidos de América y la Unión Europea. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة فقط عن استبعاد جزر مارشال من القائمة السوداء للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Habida cuenta de la creciente interdependencia del mundo moderno, estos peligros están alcanzando una magnitud transnacional y mundial; afecta no sólo a la seguridad nacional de los Estados Unidos y la Federación de Rusia sino también a la estabilidad internacional. | UN | ومع تزايد ترابط العالم العصري، غدت هذه المخاطر عبر وطنية وعالمية النطاق؛ فهي تؤثر لا على اﻷمن القومي للولايات المتحدة والاتحاد الروسي فحسب بل على الاستقرار الدولي أيضاً. |
Esta acción conjunta pone nuevamente de manifiesto, de la manera más concreta posible, la constante dedicación de los Estados Unidos y la Federación de Rusia a la causa del desarme. | UN | ويبرز هذا العمل المشترك مجددا، بأكثر الطرق العملية الممكنة، الالتزام المتواصل للولايات المتحدة والاتحاد الروسي بنزع السلاح. |
los Estados Unidos y la Federación de Rusia podrían continuar reduciendo sus arsenales y hacerlo de manera más acusada; debido a las elevadas cantidades, no afectarían radicalmente a la ecuación de seguridad al hacerlo, pero quedaría patente la buena voluntad que se requiere en la actualidad. | UN | ويمكن للولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يستمرا في تخفيض الأعداد التي في حوزتهما وأن يفعلا ذلك بسرعة أكبر؛ ولأن الأعداد الموجودة كبيرة، من غير المحتمل أن يؤثر ذلك إلى حد كبير على معادلة الأمن، ولكنه سيظهر حسن النوايا المطلوب حاليا. |
Dado que prácticamente todas las ojivas nucleares del mundo pertenecen a los Estados Unidos y la Federación de Rusia, el futuro del control de armas y el desarme se halla en sus manos. | UN | وبما أن معظم الرؤوس الحربية النووية الموجودة في العالم هي ملك للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، فإن مستقبل تحديد الأسلحة ونزعها يكمن بين يدي هاتين القوتين. |
El Senado de los Estados Unidos ha dejado en claro su gran interés en tratar la cuestión de la disparidad entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en cuanto al número de armas nucleares no estratégicas o tácticas. | UN | وأظهر مجلس الشيوخ الأمريكي بجلاء رغبته في خفض مستوى التفاوت العددي بين الترسانات النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Cuando se aplique plenamente el Tratado, las fuerzas nucleares estratégicas de los Estados Unidos y la Federación de Rusia habrán alcanzado su nivel más bajo desde el decenio de 1950. | UN | وعندما تنفذ المعاهدة بالكامل، ستصل القوات النووية الاستراتيجية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى أدنى مستوياتها منذ الخمسينيات. |
Mongolia acoge complacida las múltiples novedades positivas ocurridas en la esfera del desarme nuclear, y en particular, los importantes acuerdos sobre grandes reducciones de arsenales nucleares entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, así como las medidas adoptadas últimamente por Francia. | UN | ترحب منغوليا بالتطورات العديدة اﻹيجابية التي حدثت في ميدان نزع السلاح النووي، منها بوجه خاص الاتفاقات الهامة المتعلقة بإجراء تخفيضات كبيرة في الترسانتين النوويتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وبالخطوات التي اتخذتها فرنسا في اﻵونة اﻷخيرة. |
El Estado Plurinacional de Bolivia considera que, para 2015, los arsenales de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia deben reducirse a un total de 500 ojivas nucleares en cada caso. | UN | وتعتقد دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه يجب تخفيض كل من الترسانتين النووييتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى 500 رأس حربي بحلول عام 2015. |
El Estado Plurinacional de Bolivia considera que, para 2015, los arsenales de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia deben reducirse a un total de 500 ojivas nucleares en cada caso. | UN | وتعتقد دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه يجب تخفيض كل من الترسانتين النووييتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى 500 رأس حربي بحلول عام 2015. |
Los participantes en la celebración quemaron una bandera de los Estados Unidos de América, corearon frases en contra de los Estados Unidos y de la Unión Europea y cantaron canciones que incitaban al odio contra los albaneses. | UN | وقام المشاركون في مراسم الاحتفال بإحراق العلم الأمريكي ورددوا شعارات مناهضة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وأنشدوا أغنيات معادية للألبان تنطوي على مشاعر الكراهية. |
En segundo lugar, establecía los mismos límites máximos para los Estados Unidos y la Unión Soviética. | UN | ثانيا، وضعت المعاهدة حدودا قصوى واحدة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي. |
:: Articulación de los mecanismos que los Estados Unidos y la Unión Europea deberían emplear contra todas la milicias que operan en la región oriental de la República Democrática del Congo por los miembros de la Tripartita. | UN | :: وضع أعضاء اللجنة الثلاثية الآليات التي ينبغي للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي استخدامها ضد جميع الميليشيات العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la mesa redonda se hizo un repaso histórico de las amenazas nucleares y las políticas en materia de objetivos nucleares de los Estados Unidos y la Unión Soviética y se analizó el papel fundamental del Tratado sobre la no proliferación en la asociación de los objetivos de no proliferación horizontal y de desarme nuclear. | UN | وفحص الفريق تاريخ التهديدات النووية وسياسات الاستهداف النووي للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، والدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في الربط بين عدم الانتشار الأفقي وأهداف نزع الأسلحة النووية. |
- El 7 de mayo de 2004 recibimos a un grupo de trabajo formado por representantes de la sede de la Unión Africana, de los Estados Unidos de América y de la Unión Europea, y se examinó con ellos el despliegue de observadores. La cesación del fuego se renovó por un período de 45 días a partir del 25 de mayo de 2004. | UN | - استقبلنا يوم 7 أيار/مايو 2004 فريق عمل من مفوضية الاتحاد الأفريقي وممثلين للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، حيث تم التباحث معهم حول نشر مراقبين كما تم تجديد وقف إطلاق النار لمدة 45 يوما اعتبارا من 25 أيار/مايو 2004. |
El orador celebra la declaración conjunta efectuada el 6 de abril de 2008 por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en la que ambos países prometieron continuar reduciendo su potencial nuclear estratégico, e insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que sigan ese ejemplo. | UN | ورحّب بالإعلان المشترك للولايات المتحدة والاتحاد الروسي في 6 نيسان/أبريل 2008، الذي تعهدا فيه بالمضي في تقليص ترسانتهما النووية الاستراتيجية ووجها دعوة يحثان فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بالمثل. |