En el caso que nos ocupa, el autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado parte en virtud de la aplicación de la Ley de migración. | UN | وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي. |
Observa igualmente la falta de datos sobre el cumplimiento dado a la Convención en los territorios, fuera de la jurisdicción del Estado parte, donde están desplegadas sus fuerzas armadas, como Côte d ' Ivoire. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي لا تخضع للولاية القضائية للدولة الطرف والتي تنشر فيها قواتها المسلحة، لا سيما في كوت ديفوار. |
Al acudir a los tribunales del Senegal, los autores estaban sometidos por consiguiente a la jurisdicción del Estado parte a los efectos de dicha acción. | UN | فبمجرد لجوء أصحاب البلاغ إلى المحاكم السنغالية، بات هؤلاء عندئذ خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف لأغراض هذه الدعوى. |
Esto demuestra que, incluso si se adopta la interpretación restrictiva hecha por el Senegal, los autores siguen efectivamente sometidos a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ويتبين من ذلك أن أصحاب البلاغ يخضعون بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف حتى مع اعتماد التفسير التقييدي الذي تأخذ به السنغال. |
No obstante, le preocupa que esta ley no se aplique a todos los niños dentro de su jurisdicción ni tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني. |
El Comité rechaza con firmeza el argumento del Estado parte y le recuerda que al firmar el Protocolo Facultativo, el Estado parte aceptó la competencia del Comité para examinar las denuncias presentadas por particulares sujetos a la jurisdicción del Estado parte. | UN | وترفض اللجنة بشدة حدة الدولة الطرف وتذكر بأن الدولة الطرف بمصادقتها على البروتوكول الاختياري قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى التي يرفعها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف. |
Observó asimismo que la aceptación por el Estado parte de la competencia del Comité en virtud del Protocolo Facultativo suponía que no podían alegarse consideraciones de política interna para impedir que el Comité examinara las denuncias presentadas por particulares sometidos a la jurisdicción del Estado parte. | UN | كما أشارت الى أن قبول الدولة الطرف لاختصاص اللجنة المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يعني أنه لا يمكن التمسك باعتبارات السياسة الداخلية لمنع اللجنة من النظر في البلاغات الواردة من أشخاص خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف. |
A la luz del fallo del Tribunal Constitucional por el que se establece el carácter inconstitucional de una variedad de disposiciones de la ley, el Comité considera que ha llegado el momento adecuado de adoptar un nuevo código amplio que proporcione a las personas incluidas en la jurisdicción del Estado parte derechos plenos y amplios a la libertad de asociación. | UN | وعلى ضوء حكم المحكمة الدستورية الذي قرر عدم دستورية مجموعة من الأحكام الواردة في القانون، تعتبر اللجنة أن الوقت مناسب بوجه خاص لاعتماد قانون شامل جديد يمنح الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف الحقوق الكاملة والشاملة في حرية تكوين الجمعيات. |
El Estado parte debería adoptar las medidas idóneas para incluir la prohibición explícita de la tortura en el Código de Deontología de los servicios de policía y velar por que los agentes de policía operen con conocimiento de la prohibición absoluta de la tortura en todo el territorio sometido a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
El Estado parte debería adoptar las medidas idóneas para incluir la prohibición explícita de la tortura en el Código de Deontología de los servicios de policía y velar por que los agentes de policía operen con conocimiento de la prohibición absoluta de la tortura en todo el territorio sometido a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
Desestimó la alegación del Estado parte de que el autor no estaba bajo su jurisdicción, ya que el autor había estado detenido en Guinea Ecuatorial del 16 de agosto de 1988 al 1º de marzo de 1990, con lo que era evidente que sí había estado bajo la jurisdicción del Estado parte. | UN | ورفضت حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس خاضعا لولايتها القضائية، إذ أنه كان محتجزا في غينيا الاستوائية من ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٨ وحتى ١ آذار/مارس ١٩٩٠ ومن الواضح لذلك أنه كان خاضعا للولاية القضائية للدولة الطرف. |
54. Con respecto al papel cada vez más importante de las instituciones educacionales y sanitarias privadas, el Comité recomienda al gobierno que haga más hincapié en la educación pública y el sistema de asistencia social para que todos los niños que estén sometidos a la jurisdicción del Estado parte disfruten de esos derechos fundamentales, así como para prevenir todo riesgo de discriminación. | UN | ٤٥- وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز. |
Con respecto al papel cada vez más importante de las instituciones educacionales y sanitarias privadas, el Comité recomienda al gobierno que haga más hincapié en la educación pública y el sistema de asistencia social para que todos los niños que estén sometidos a la jurisdicción del Estado parte disfruten de esos derechos fundamentales, así como para prevenir todo riesgo de discriminación. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز. |
Por consiguiente, en este caso los autores están claramente sometidos a la jurisdicción del Estado parte, por cuanto los hechos denunciados contra el Senegal en virtud de la Convención se refieren a actuaciones judiciales tramitadas ante instancias jurisdiccionales del Senegal. | UN | 5-4 ومن ثم، فإن أصحاب البلاغ، في القضية موضع البحث، يجب اعتبارهم خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف من حيث إن الأحداث المزعومة ضد السنغال بموجب الاتفاقية هي أحداث تتعلق بدعاوى قضائية رفعت أمام محاكم سنغالية. |
Para determinar si el autor de una queja está sometido efectivamente a la jurisdicción del Estado parte ante el cual ha presentado su queja en el sentido del artículo 22 mencionado supra, el Comité debe tomar en consideración distintos elementos que no se guardan únicamente relación con la nacionalidad del autor. | UN | 6-3 ولتحديد ما إذا كان صاحب بلاغ ما يخضع بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف التي قدّم بلاغاً ضدها بموجب المادة 22 المذكورة أعلاه، يتعين على اللجنة مراعاة عناصر مختلفة لا تقتصر على جنسية صاحب البلاغ. |
El Comité también está gravemente preocupado por el hecho de que no se lleve un registro sistemático de todos los detenidos en los lugares de detención que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado parte (arts. 2, 12 y 13). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً إزاء عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً في أماكن الاحتجاز الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف (المواد 2 و12 و13). |
El Comité también está gravemente preocupado por el hecho de que no se lleve un registro sistemático de todos los detenidos en los lugares de detención que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado parte (arts. 2, 12 y 13). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً إزاء عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً في أماكن الاحتجاز الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف (المواد 2 و12 و13). |
El Comité también está gravemente preocupado por el hecho de que no se lleve un registro sistemático de todos los detenidos en los lugares de detención que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado parte (arts. 2, 12 y 13). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً إزاء عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً في أماكن الاحتجاز الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف (المواد 2 و12 و13). |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de modificar su Código Penal, de conformidad con los artículos 4, 5 a) y 5 b) de la Convención, a fin de garantizar la plena protección de todas las personas bajo la jurisdicción del Estado parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون العقوبات، وفقاً لأحكام المادتين 4 و5(أ) و5(ب) من الاتفاقية، بغية ضمان الحماية الكاملة لجميع الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف. |
27. El Comité toma nota de que el Estado parte todavía no ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas sujetas a su jurisdicción en relación con las disposiciones del Pacto. | UN | 27- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بعد باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات المتعلقة بأحكام العهد الواردة من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف والبت في هذه البلاغات. |
4.3 En segundo lugar, el Estado parte sostiene que el artículo 2 del Protocolo Facultativo dispone que las comunicaciones pueden ser presentadas por las personas sujetas a la jurisdicción de un Estado parte " que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención " . | UN | 4-3 وثانيا، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري تنص على أن البلاغات يمكن أن يقدمها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف و " يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية " . |
Los ciudadanos de terceros Estados que sean sorprendidos cometiendo actos ilícitos quedarán sometidos a la jurisdicción de la Parte en cuyo territorio hayan registrado previamente su residencia. | UN | يخضع مواطنو الدول الأخرى الذين يُضبطون وهم يرتكبون أعمالا غير مشروعة للولاية القضائية للدولة الطرف التي سجلوا إقامتهم فيها من قبل. |