"لمؤسسات الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las empresas
        
    • a las empresas
        
    • para las empresas
        
    • de empresas
        
    • para empresas
        
    • empresarial
        
    • de la empresa
        
    • que las empresas
        
    • las empresas comerciales
        
    El proyecto de Normas fija también las responsabilidades de las empresas comerciales en materia de protección del medio ambiente y del consumidor. UN وينص مشروع القواعد أيضاً على مسؤوليات لمؤسسات الأعمال التجارية فيما يتعلق بحماية البيئة وحماية المستهلك.
    Observó que los proveedores de capital creían que los indicadores no financieros eran importantes para evaluar los resultados de las empresas a largo plazo. UN ولاحظت أن مقدمي رؤوس الأموال يُسلِّمون بأهمية المؤشرات غير المالية بالنسبة لتقييم الأداء الطويل الأجل لمؤسسات الأعمال.
    Esos factores se conjugan y ocasionan costos de transacción prohibitivos, que minan la competitividad de las empresas palestinas y crean barreras comerciales más importantes que los aranceles de importación. UN وتتجمع هذه العوامل مسفرةً عن تكاليف باهظة للمعاملات، مما يتسبب في تآكل الوضع التنافسي لمؤسسات الأعمال الفلسطينية ويضع حواجز تجارية أكثر تأثيراً من تعريفات الاستيراد.
    En colaboración con otros organismos, también ha seguido proporcionando orientación a las empresas sobre aspectos concretos de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas. UN وواصل الاتفاق العالمي أيضاً، بالتعاون مع وكالات أخرى، إعداد إرشادات لمؤسسات الأعمال بشأن جوانب محدَّدة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    El resultado sería una mayor disponibilidad de financiación para el comercio, en particular para las empresas más pequeñas. UN ويمكن أن يترتب على ذلك توفّر قدر أكبر من التمويل للتجارة، وبخاصة لمؤسسات الأعمال الأصغر.
    En consecuencia, se promovería la reestructuración de las empresas públicas y privadas, para que las pequeñas empresas pudieran crecer y para proteger el bienestar del consumidor. UN وتبعاً لذلك فإنه سيجري التشجيع على إعادة تشكيل هيكل مؤسسات الأعمال التابعة للقطاعين العام والخاص على السواء بغية السماح لمؤسسات الأعمال الصغيرة بالنمو وبغية حماية رفاه المستهلك.
    Estos esfuerzos deben comprender otros arreglos de transporte marítimo, a fin de reducir la excesiva dependencia de las empresas palestinas en relación con las instalaciones portuarias de Israel. UN وينبغي أن تشتمل هذه الجهود على استكشاف ترتيبات بديلة في مجال النقل البحري من أجل الحد من الاعتماد الشديد لمؤسسات الأعمال الفلسطينية على مرافق الموانئ الإسرائيلية.
    Son esos funcionarios los responsables del comportamiento corrupto de las empresas, no los propios empresarios. UN إن هؤلاء المسؤولين هم المسؤولون عن السلوك المنحرف لمؤسسات الأعمال - وليس رجال الأعمال أنفسهم.
    42. Los gobiernos pueden cambiar esa situación si toman medidas para aumentar la competitividad de las empresas. UN 42- ويمكن للحكومات تغيير هذا الوضع باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال.
    Subrayó que el carácter transnacional de las empresas modernas dificultaba la correcta reglamentación de las actividades empresariales por parte de cualquier Estado. UN وأكد على أن الطبيعة عبر الوطنية لمؤسسات الأعمال الحديثة تجعل من الصعب بالنسبة لأي دولة تنظيم مؤسسات الأعمال تنظيما سليما.
    41. El representante de Pax Romana observó que había que adoptar diversas medidas antes de que la responsabilidad jurídica de las empresas se convirtiera en realidad. UN 41- ولاحظ ممثل باكس رومانا أنه ينبغي اتخاذ عدة خطوات قبل أن تصبح المساءلة القانونية لمؤسسات الأعمال ممكنة.
    Además, el principal objetivo de las empresas era obtener beneficios, y en muchos países las empresas no prestaban atención a la reinversión, la mejora y actualización de los recursos humanos, etc. Entre los requisitos para atraer la inversión extranjera directa figuraban los salarios bajos y los bajos impuestos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف الرئيسي لمؤسسات الأعمال التجارية هو تحقيق الأرباح وفي الكثير من البلدان لا تعير الشركات أي اهتمام لإعادة الاستثمار، وتطوير الموارد البشرية، وما إلى ذلك. وتُعد الأجور المتدنية والضرائب المنخفضة من بين متطلبات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El presente documento es uno de los cinco estudios monográficos preparados como documentos de antecedentes para la Reunión de Expertos a fin de facilitar los debates sobre el aumento de la competitividad de las empresas mediante la SIED. UN وهذه الورقة واحدة من خمس دراسات لحالات إفرادية أُعِدّت لتكون وثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الخبراء لتيسير المناقشات بشأن تحسين القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج.
    La utilidad de un registro público se basa en la creencia de que la publicidad puede servir hasta cierto punto de medio disuasorio para hacer desistir a las empresas de realizar prácticas comerciales restrictivas y dar ocasión asimismo a las personas afectadas por tales prácticas de informarse acerca de ellas. UN وتكمن فائدة السجل العام في الاعتقاد بأن العلنية يمكن أن تعمل إلى حد ما كرادع لمؤسسات الأعمال التي تقوم بممارسات تجارية تقييدية، فضلا عن تمكين الأشخاص المتضررين من هذه الممارسات من العلم بها.
    Las empresas multinacionales disfrutaban de un mayor grado de soberanía que los pueblos indígenas y el Gobierno había ofrecido tierras indígenas a las empresas. UN ومن ناحية أخرى، تتمتع الشركات المتعددة الجنسيات بنصيب من السيادة أوفر مما تحظى به الشعوب الأصلية. كما أن الحكومة تهب أراضي الشعوب الأصلية لمؤسسات الأعمال التجارية.
    El sector bancario se ha vuelto más estricto en su oferta de crédito a las empresas locales, mientras que será todavía más difícil obtener préstamos en el extranjero en vista de la pérdida de confianza en la economía palestina. UN وقد أصبح القطاع المصرفي أكثر تشدداً في منح الائتمانات لمؤسسات الأعمال المحلية، بينما سيصبح الاقتراض الخاص من الخارج أكثر صعوبة نتيجة لفقدان الثقة في الاقتصاد الفلسطيني.
    Estos elementos son esenciales para las empresas y los países porque facilitan su desarrollo y mejoramiento tecnológicos. UN وهذه أمور ضرورية لمؤسسات الأعمال وكذلك للبلدان لتمكينها من تطوير التكنولوجيا والارتقاء بمستواها.
    La Declaración tripartita de la OIT es facultativa para las empresas, aun cuando las convenciones de la OIT a las que hace referencia son vinculantes para los Estados Partes. UN والإعلان الثلاثي طوعي لمؤسسات الأعمال التجارية وإن كانت اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تشير إليه ملزمة للدول الأطراف.
    El mandato ha analizado cerca de 400 denuncias públicas contra empresas, ha seguido docenas de juicios y ha recopilado una identificación exhaustiva de las normas y prácticas internacionales que actualmente rigen los derechos de las empresas y humanos, desde el derecho penal hasta las iniciativas voluntarias de empresas. UN وقام الممثل الخاص بتحليل حوالي 400 إدعاء من الجمهور ضد الشركات، وتابع عشرات من القضايا المعروضة على المحاكم وجمَّع مسحا شاملا للمعايير والممارسات الدولية المنظمة لمؤسسات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان حاليا، وتراوحت ما بين القانون الجنائي والمبادرات الطوعية من جانب الشركات.
    La Oficina coordinó sus actividades con las de los organizadores de los seminarios para empresas en nombre de todas las organizaciones participantes de las Naciones Unidas. UN ونيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة، نسق المكتب مع الجهات التي تنظم الحلقات الدراسية لمؤسسات الأعمال التجارية.
    También se celebró un Foro empresarial sobre el papel del derecho y la política de la competencia en la promoción del desarrollo del sector privado. UN كما تم تنظيم منتدى لمؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة في تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    La presentación de informes sobre aspectos sociales podría ser parte de los informes anuales de la empresa: complementarían la información financiera y ofrecerían una visión general de las actividades empresariales y su repercusión en la sociedad. UN والإبلاغ الاجتماعي يمكن أن يشكل جزءاً من التقارير السنوية لمؤسسات الأعمال يُكمِّل المعلومات المالية ويعطي فكرة أوسع عن أنشطة الشركة وتأثيرها على المجتمع.
    Se dijo que convendría dar más acceso a las tecnologías a los agricultores y que las empresas de propiedad de agricultores deberían integrarse en amplias redes de conocimientos e innovación, que les ayuden en un proceso de innovación constante. UN ويحتاج المزارعون إلى تحسين سبل حصولهم على التكنولوجيات المطلوبة وينبغي لمؤسسات الأعمال التي يملكها مزارعون أن تندمج في المنظومات المعرفية والابتكارية الأوسع التي تدعمهم في الابتكار باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus