Considerando que cientos de miles de serbios, musulmanes, gitanos, goraníes y otros ciudadanos no albaneses han sido víctimas de la depuración étnica, esas declaraciones y evaluaciones son hipócritas. | UN | وفي ضوء ما يحدث من تطهير عرقي لمئات الآلاف من الصرب والمسلمين والروما والغورانشي وسائر الأفراد من غير الألبان، فإنها بيانات وتقديرات تتسم بالنفاق. |
La reconstrucción de las carreteras y los sistemas de irrigación dará empleo a cientos de miles de afganos desempleados, además de facilitar el comercio. | UN | ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة. |
Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. | UN | والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب. |
Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. | UN | فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم. |
Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Esas armas causan anualmente cientos de miles de víctimas. | UN | فتلك الأسلحة تتسبب كل عام في خسائر بشرية فادحة لمئات الآلاف من الأشخاص. |
El Consejo le agradece que haya acogido varios cientos de miles de refugiados en los últimos años. | UN | ويعرب المجلس عن الامتنان لتنـزانيا لسماحها لمئات الآلاف من اللجوء إليها خلال السنوات الأخيرة. |
La inestabilidad política y la inseguridad han provocado un mayor número de desplazamientos, descartando en ocasiones la posibilidad de que cientos de miles de personas regresen voluntariamente a sus países. | UN | فقد أدى عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن إلى مزيد من التشرد، في وقت أصبحت فيه إمكانية العودة الطوعية لمئات الآلاف من الأشخاص إلى ديارهم مستبعدة. |
Jordania y Siria, los Estados vecinos del Iraq, han atendido con suma generosidad a cientos de miles de refugiados procedentes del Iraq. | UN | إن الأردن وسورية، وهما دولتان مجاورتان للعراق، اتخذتا بسخاء الترتيبات لمئات الآلاف من اللاجئين من العراق. |
Este acto ilegal constituye otro intento fallido de encubrir la depuración étnica de cientos de miles de personas por parte de elementos que fingen ejercer una aparente gobernanza democrática. | UN | ويمثل هذا العمل غير القانوني محاولة غير ناجحة أخرى لإخفاء التطهير العرقي لمئات الآلاف من جانب عناصر حكم ديمقراطي كاذب. |
Es una parte importante de la labor de las Naciones Unidas de lucha contra la tortura, que busca proporcionar reparación, en particular rehabilitación, a cientos de miles de víctimas de la tortura en todas las regiones del mundo. | UN | وهو جزء لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى مناهضة التعذيب، والتي تسعى إلى توفير سبل الانتصاف، بما في ذلك إعادة التأهيل، لمئات الآلاف من ضحايا التعذيب في جميع مناطق العالم. |
Operamos fuera de los límites de concentración de CO2 que el planeta ha visto durante cientos de miles de años. | TED | نحن نتصرف خارج حدود تركيز غاز ثاني أكسيد الكربون الذي شهده الكوكب لمئات الآلاف من السنين. |
Esto debe haberse visto con un millón de árboles quemados el cielo se llenaban de cenizas negras por cientos de miles de años. | Open Subtitles | من المفترض اني رأيت حوالي مليون شجرةً محترقة وملأ الرماد الأسود السماء لمئات الآلاف من السنين. |
A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. | UN | ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
Tal como el Presidente dominicano Sr. Hipólito Mejía expresó en la Cumbre del Milenio, la República Dominicana no puede, ella sola, soportar la carga social que le impone una inmigración que hoy día cuenta cientos de miles de ciudadanos haitianos. | UN | وكما قال السيد هيبولينو ميجيا، رئيس الجمهورية الدومينيكية، في مؤتمر قمة الألفية، من غير الممكن أن تتحمل الجمهورية الدومينيكية وحدها العبء الاجتماعي الحالي لمئات الآلاف من المواطنين الهايتيين. |
A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. | UN | ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
A pesar de las limitaciones de recursos, particularmente en la provincia de Nusa Tenggara Oriental, donde no reina la abundancia, se proporcionó refugio temporal y sustento a cientos de miles de refugiados en 13 localidades de cinco de las subdivisiones administrativas de la provincia. | UN | فعلى الرغم من ضيق الموارد، لا سيما في مقاطعة نوساتنغارا الشرقية المتواضعة الحال، جرى توفير المأوى المؤقت وسبل العيش لمئات الآلاف من اللاجئين في 13 موقعا في خمس من مديريات المقاطعة. |
La depuración étnica de centenares de miles de nuestros habitantes fue una violación de los propios derechos humanos. | UN | وشكل التطهير العرقي لمئات الآلاف من أبناء شعبنا انتهاكا لفكرة حقوق الإنسان ذاتها. |
El OOPS es el salvavidas y la red de seguridad de centenares de miles de palestinos. | UN | إن الأونروا شريان الحياة وشبكة الآمان لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Que queríamos viajar centenares de miles de años luz a través del frío, áspero vacío, que queríamos abandonar nuestro hogar, dejar nuestra historia atrás. | Open Subtitles | أننا أردنا أن نسافر لمئات الآلاف من السنين الضوئية، خلال برد وفراغ قاسي أننا أردنا أن نغادر أوطاننا |
- Que se deporte de inmediato a varios centenares de millares de ciudadanos de Albania que han entrado ilegalmente en la provincia atravesando las fronteras no vigiladas de Yugoslavia; | UN | - الترحيل الفوري لمئات الآلاف من مواطني ألبانيا الذين دخلوا إلى كوسوفو وميتوهيا بصورة غير قانونية بعبور حدود دولة يوغوسلافيا غير المحمية؛ |