"لما تقوم به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su
        
    • que realizan
        
    • a la labor
        
    • de la labor
        
    • por la labor
        
    • lo que hacen
        
    • a cabo por
        
    • por tu trabajo
        
    • lo que haces
        
    • lo que estás haciendo
        
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Departamento por su labor relacionada con el desastre de Chernobyl y por suministrar información objetiva sobre sus alcances. UN وأعربت بضعة وفود عن تقديرها لما تقوم به الإدارة من عمل يتعلق بكارثة تشيرنوبل ومن أجل تقديم معلومات موضوعية عن أبعادها.
    Otra delegación expresó su reconocimiento al UNICEF por su labor de promoción de los derechos del niño en Liberia y sugirió que el organismo reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y otros asociados. UN وأعرب وفد آخر عن تقديره لليونيسيف لما تقوم به من أنشطة الدعوة فيما يتعلق بحقوق الطفل في ليبريا، واقترح أن تعزز اليونيسيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء.
    Señaló que la Junta podía mejorar sus métodos de trabajo de diversas formas y felicitó especialmente a los comités nacionales pro UNICEF por su importante labor de promoción y recaudación de fondos. C. Aprobación del programa UN وأشار إلى أن المجلس يستطيع أن يحسن وسائل عمله بمجموعة من السبل؛ وأعرب عن تقدير خاص للجان الوطنية لليونيسيف لما تقوم به من أعمال مهمة في مجال الدعوة وجمع الأموال.
    También deseo elogiar a los organismos humanitarios por la importante labor que realizan en circunstancias muy difíciles. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    También expresó el reconocimiento de su país a la labor que había realizado la Secretaría del Ozono para facilitar el examen de la cuestión que ocupaba la reunión en curso. UN وأعرب أيضاً عن تقدير بلده لما تقوم به أمانة الأوزون من أعمال لتيسير بحث هذه المسألة أثناء الاجتماع الحالي.
    Cabe señalar que las prioridades podrían variar como resultado de la labor futura del nuevo Comité para la Igualdad de Género. UN ويجدر بالملاحظة أن الأولويات قد تتغير نتيجة لما تقوم به لجنة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا من أعمال في المستقبل.
    Los presidentes manifestaron su reconocimiento por la labor de la UNESCO y por la participación de ésta en la labor de sus comités. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن تقديرهم لما تقوم به اليونسكو من أعمال ولمشاركتها في أعمال لجانهم.
    Su delegación felicita al Comité Científico por su labor y reitera la garantía de su constante cooperación. UN وقال إن وفده يثني على اللجنة العلمية لما تقوم به من عمل وكرر تعهده باستمرار التعاون معها.
    También felicitamos a la Misión por su labor para alentar la reconciliación y facilitar el diálogo. UN كما نشيد بالبعثة لما تقوم به من عمل للتشجيع على المصالحة وتيسير الحوار.
    Varios también elogiaron a los organismos de ejecución por su labor crucial en el plano nacional. UN وأثنى عدد آخر من الممثلين أيضاً على الوكالات المنفذة لما تقوم به من أعمال هامة للغاية على المستوى القطري.
    Encomia a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas por su labor independiente y profesional y por evitar todo intento de politización de los derechos humanos. UN وأثنى على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لما تقوم به من أعمال مستقلة مهنية ولتجنبها أي محاولة تسييس لحقوق الإنسان.
    La Federación goza de prestigio y reconocimiento por su labor sobre las desapariciones forzadas, y representa el punto de vista de las familias de los desaparecidos. UN وهي منظمة معروفة ومحترمة لما تقوم به من أعمال بشأن حالات الاختفاء القسري، وتمثل منظور أسر المختفين قسرا.
    La Comisión elogió a las organizaciones por su labor en esta esfera y observó que al menos una organización había informado de que había alcanzado su objetivo de representación geográfica. UN وأثنت اللجنة على المنظمات لما تقوم به من أعمال في هذا المجال، ولاحظت أن هناك منظمة واحدة على الأقل أفادت بأنها حققت هدفها الخاص بالتمثيل الجغرافي.
    1. Encomia a la Organización Mundial de Aduanas por su labor al demostrar la eficacia del programa de memorandos de entendimiento desarrollado en los planos nacional e internacional para luchar contra el tráfico ilícito de drogas; UN ١ - يشيد بالمنظمة الجمركية العالمية لما تقوم به من عمل للتدليل على فعالية برنامج مذكرات التفاهم الذي استحدث على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    Uganda también encomia a la OACI por su programa de capacitación en seguridad de la aviación y a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) por sus actividades educativas. UN وأثنى وفدها على منظمة الطيران المدني الدولي لبرامجها التدريبية في مجال أمن الطيران، كما أثنى على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لما تقوم به من أنشطة تربوية.
    También rendimos homenaje al Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar por su importante labor en el fomento de la cooperación internacional en la esfera de la ordenación de los océanos. UN كما نعرب عن تقديرنا للعملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار وذلك لما تقوم به من عمل هام لتعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة المحيطات.
    Igualmente, deseo reiterarle nuestro apoyo a la muy importante labor que realizan las Naciones Unidas y sus agencias para aliviar el sufrimiento de las numerosas víctimas inocentes del conflicto. UN ونود أن نكرر اﻹعراب أيضا عن تأييدنا لما تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من عمل جد هام من أجل التخفيف من حدة معاناة العديد من الضحايا اﻷبرياء في النزاع.
    Noruega también es miembro del Organismo de cooperación en el control de las fronteras de la región del Mar Báltico, que complementa considerablemente la labor de control y vigilancia de las fronteras marítimas que realizan los Estados miembros. UN والنرويج عضو أيضا في مؤسسة التعاون لمراقبة حدود منطقة بحر البلطيق، التي تمثل إضافة مهمة لما تقوم به الدول الأعضاء من جهود في مجال مراقبة الحدود البحرية ورصدها.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las actividades del Comité y expresaron su apoyo a la labor de este. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل.
    La Dirección también tratará de desarrollar una estrategia de comunicaciones más proactiva mediante su Dependencia de Comunicaciones Públicas y Promoción, con miras a facilitar una mejor comprensión de la labor del Comité y de la Dirección Ejecutiva. UN وستعمل المديرية أيضاً على وضع استراتيجية للاتصالات تكون أكثر استباقية عن طريق وحدة الاتصالات العامة والتوعية التابعة لها، في سبيل تيسير تحقيق فهم أفضل لما تقوم به اللجنة والمديرية التنفيذية من أعمال.
    En las Naciones Unidas, esas tareas con frecuencia podían volverse rutinarias, pero en este caso le habían permitido constatar el amplio reconocimiento de todo el sistema de las Naciones Unidas por la labor del UNICEF y la forma en que la cumple. UN وذكر أن هذه الواجبات يمكن أن تصبح في كثير من الأحيان واجبات روتينية في الأمم المتحدة، ولكنه بدلاً من ذلك وجد تقديراً واسعاً في كل أجزاء الأمم المتحدة لما تقوم به اليونيسيف ولطريقة قيامها به.
    Es muy similar a lo que hacen cuando diseñan un producto. TED إنها عملية مشابهة جداً لما تقوم به عندما تصمم منتجك.
    Esferas que requieren mejora: seguir aumentando la sinergia y la integración entre la cooperación técnica normativa y operacional llevada a cabo por la División. UN المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة تعزيز التآزر والتكامل لما تقوم به الشعبة من أنشطة تعاون تقني بشأن المعايير والعمليات.
    Ya veo, gracias por tu trabajo. Open Subtitles فهمت, شكراً لما تقوم به.
    Es genial que otros reconozcan lo que haces por mí, y no te deseo más que éxito. Open Subtitles إنه لعظيم تقدير الغير لما تقوم به من أجلي، وأتمنى لك سوى النجاح
    Tenemos una palabra para lo que estás haciendo, se llama berrinche. Open Subtitles تعلم، لدينا كلمة لما تقوم به نحن نسميها نوبة غضب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus