Como consecuencia de lo anterior, pensamos que sigue existiendo una auténtica desigualdad entre los hombres y las mujeres en la gran mayoría de países. | UN | وكنتيجة لما سبق نشعــر بأنـه لا يـزال هنالك تفـاوت فعلـي بين الرجال والنساء في الغالبية العظمى من البلدان. |
En vista de lo anterior, el Consejo Ejecutivo pide a la Asamblea que tome nota de que el tiempo asignado para este cometido es insuficiente. | UN | نظرا لما سبق ذكره، يرجو المجلس التنفيذي من المؤتمر أن يلاحظ أن الوقت المخصص لهذه المهمة غير كاف. |
Un corolario de lo que antecede es la afirmación hecha por el Canadá de que la Conferencia de Desarme tiene una contribución que aportar al desarme nuclear, contribución que queda comprendida en dos categorías: | UN | ومن النتائج المنطقية لما سبق تأكيد كندا أن لمؤتمر نززع السلاح مساهمة يقدمها في ميدان نزع السلاح النووي، يندرج في فئتين: |
En vista de lo que antecede, el Grupo ha recomendado que no se pague una indemnización por esa suma. | UN | ونظرا لما سبق أوصى الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة. |
En vista de lo expuesto, el Consejo Interparlamentario decide adoptar las siguientes medidas para aumentar la sinergia entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas respecto de la aplicación de esos documentos: | UN | ونظرا لما سبق ذكره، يقرر المجلس البرلماني الدولي اتخاذ التدابير التالية لتعزيز التعاون بين أعمال الاتحاد البرلماني الدولي وأعمال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة هذه الوثائق: |
Conforme a lo anterior no existe contradicción entre el Código de la Niñez y las Normas del Programa de Atención al Adolescente. | UN | ووفقا لما سبق ذكره، ليس ثمة إذاً أي تناقض بين قانون الطفولة ومعايير برنامج الرعاية للمراهقين. |
como ya se ha señalado al Consejo Económico y Social, esos no son los términos que se emplean en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما سبق توضيحه للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن هذه ليست هي الصيغ المستخدمة في قرارات اﻷمم المتحدة. |
En vista de lo que se ha aprobado anteriormente y de la finalización de la Misión, la Comisión recomienda que no se aprueben nuevos créditos con este propósito. | UN | ونظرا لما سبق أن اعتمد في الماضي ولاقتراب البعثة على الانتهاء، توصي اللجنة بألا يوافق على اعتماد إضافي لهذا الغرض. |
2. A la luz de lo anterior y reafirmando nuestra firme voluntad de conseguir la prórroga indefinida del Tratado, consideramos que este objetivo va íntimamente unido a las siguientes condiciones: | UN | ٢ - واستنادا لما سبق وتأكيدا للنوايا الحسنة بهدف إيصال المعاهدة إلى مستوى التمديد غير المحدود، فإننا نرى بأن ذلك يرتبط ارتباطا وثيقا بما يلي: |
5. Como consecuencia de lo anterior, los estatutos de autonomía vigentes, por orden de su aprobación, son los siguientes: | UN | 5- ونتيجة لما سبق ذكره، أصبحت أنظمة الحكم الذاتي التالية نافذة الآن (مرتبة بحسب تاريخ اعتمادها): |
En segundo lugar, como corolario de lo anterior, en el presupuesto se aplica la idea de que, para que la Corte sea eficaz desde el punto de vista financiero, la flexibilidad y la escalabilidad deberán ser aspectos clave de su funcionamiento. | UN | وثانيا، وكضمان لما سبق ذكره، تعمل الميزانية على تنفيذ فكرة أن المرونة والتدرُّجية ستكونان سمة أداء المحكمة إذا أرادت أن تكون فعالة من الناحية المالية. |
En segundo lugar, como corolario de lo anterior, en el presupuesto se aplica la idea de que, para que la Corte sea eficaz desde el punto de vista financiero, la flexibilidad y la escalabilidad deberán ser aspectos clave de su funcionamiento. | UN | وثانيا، وكضمان لما سبق ذكره، تعمل الميزانية على تنفيذ فكرة أن المرونة والتدرُّجية ستكونان سمة أداء المحكمة إذا أرادت أن تكون فعالة من الناحية المالية. |
Hicieron hincapié en la importancia de la regularidad en el uso de la terminología acordada para el mantenimiento de la paz y subrayaron que cualquier debate de lo anterior debe realizarse mediante el procedimiento intergubernamental; | UN | وركّزوا على أهمية الانتظام في استخدام المصطلحات المتفق عليها من أجل حفظ السلام، وأكدوا على أن أي مداولة لما سبق يجب القيام بها من خلال الإجراء بين الحكومي. |
282. De conformidad con lo que antecede, el Departamento de Educación facilita el acceso a la educación complementaria de los siguientes modos: | UN | تتيح إدارة التعليم وفقا لما سبق إمكانية الحصول على التعليم التكميلي على النحو التالي: |
Teniendo en cuenta lo que antecede, el Grupo ha recomendado el pago de una indemnización por esta reclamación. | UN | ونظراً لما سبق أوصى الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
A la vista de lo que antecede, me parece que no es posible ni oportuno extraer, en la presente fase, conclusiones o formular propuestas en buena y debida forma. | UN | ونظرا لما سبق يبدو لي أن من غير الممكن ولا المناسب في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات أو طرح اقتراحات رسمية، ورغم هذا فسأخاطر بعرض بعض الاعتبارات العامة قبل أن أنتقل إلى المسائل اﻷكثر تحديدا. |
15. Además de lo que antecede, el Emir tiene otras competencias relacionadas con los poderes del Estado, a saber: | UN | 15- بالإضافة لما سبق هناك اختصاصات أخرى للأمير ترتبط بالسلطات وهي: |
Como resultado de lo que antecede y sobre la base de la regla 72 (B) ii), la Sala de Apelaciones no concedió autorización para apelar en 66 de 77 casos, lo que significa que solamente dio lugar a 11 peticiones de esa índole. | UN | ونتيجة لما سبق ذكره وعلى أساس القاعدة 72 (باء) (`2 ' )، رفضت دائرة الاستئناف الإذن بالاستئناف في 66 قضية من بين 77 قضية، ولم تمنح ذلك الإذن إلا بالنسبة لأحد عشر طلبا. |
Junto a lo anterior, ejerce un papel clave en el fortalecimiento de la democracia el perfeccionamiento de los mecanismos de defensa de los derechos humanos, puesto que ellos constituyen un pilar fundamental e insustituible de toda sociedad que pretenda ser auténticamente democrática. | UN | ووفقا لما سبق ذكره، سيكون أحد اﻷدوار الرئيسية في تعزيز الديمقراطية تعزيز اﻵلية الخاصة بحماية حقوق الانسان، ﻷن هذه تمثل الدعامة اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻷي مجتمع يدعي أنه مجتمع ديمقراطي حقا. |
Sólo los reclamantes norteamericanos quedaron sin recibir sus pagos, como ya se ha explicado, debido a la oposición de las sucesivas administraciones de los Estados Unidos, que lo han impedido por razones políticas. | UN | وبقي المطالبون من الولايات المتحدة وحدهم دون تلقي مستحقاتهم نتيجة لما سبق توضيحه من معارضة الحكومات المتعاقبة في الولايات المتحدة مما حال دون اتمامه ﻷسباب سياسية. |
4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: | UN | ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي: |