"لما طلبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo solicitado por
        
    • a la petición
        
    • a la solicitud
        
    • como pidió
        
    • lo pedido por
        
    • las peticiones
        
    • a lo dispuesto por
        
    • como se pide
        
    • como solicitó
        
    • como había solicitado
        
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Conforme a lo solicitado por la Junta, en los estados actuales se han incluido cuadros de las contribuciones pendientes de pago para las misiones. UN وقد أدرجت في البيانات الحالية، وفقا لما طلبه المجلس، جداول الاشتراكات المقررة غير المسددة للبعثات.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a la petición del Consejo de Administración. UN وهو يقدم أيضا معلومات عن الصناديق الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    En respuesta a la solicitud formulada por el Grupo en su primer período de sesiones, se han preparado dos informes para este elemento del programa. UN وتم إعداد تقريرين عن هذا العنصر البرنامجي، وفقا لما طلبه الفريق في دورته اﻷولى.
    Tal como pidió el representante de Francia, la aprobación del documento final en su totalidad quedará aplazada hasta la tarde, cuando se disponga de él en todos los idiomas oficiales. UN ووفقا لما طلبه ممثل فرنسا سوف يُؤجل اعتماد الوثيقة الختامية، في مشمولها، إلى جلسة ما بعد الظهر، حيث ستكون متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    De conformidad con lo pedido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1999/2 y con la evaluación en curso de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995, en el presente informe se abordan estas otras manifestaciones de la mundialización. UN ووفقا لما طلبه المجلس في قراره ١٩٩٩/٢، وفي إطار التقييم الحالي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، يتناول هذا التقرير تلك الظواهر اﻷخرى المتصلة بالعولمة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea insta una vez más a la delegación del Japón a que responda positivamente a las peticiones del pueblo coreano de que se dé solución a ese problema, una reliquia de la dominación colonial japonesa que impuso casi medio siglo de infortunio y sufrimiento a los coreanos. UN وحث مرة أخرى وفد اليابان على الاستجابة لما طلبه الشعب الكوري من ايجاد حل لهذه المشكلة التي تعد من مخلفات الاحتلال الاستعماري الياباني الذي فرض المعاناة على الكوريين قرابة نصف قرن.
    También se estableció una dependencia de derechos humanos, con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. UN كما أنشئت وحدة لحقوق اﻹنسان تنفيذا لما طلبه مجلس اﻷمن.
    Conforme a lo solicitado por el Primer Ministro, la ONUCI también debería proporcionar apoyo logístico adecuado a la Oficina del Representante Especial del Facilitador. UN ووفقا لما طلبه رئيس الوزراء، ينبغي أن توفر عملية الأمم المتحدة أيضا الدعم اللوجستي المناسب لمكتب الممثل الخاص للميسر.
    Se acordó además recomendar a los órganos intergubernamentales responsables que velaran por que la Organización Mundial del Comercio confirmara y renovara los presentes acuerdos que rigen la condición de órgano conjunto del Centro de Comercio Internacional, con sujeción a los arreglos presupuestarios revisados, según lo solicitado por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio. UN واتفق أيضا على التوصية لدى اﻷجهزة الحكومية الدولية المسؤولة بالتصديق على الترتيبات الراهنة التي تنظم وضع مركز التجارة العالمية بوصفه هيئة مشتركة وتجديد هذه الترتيبات مع منظمة التجارة العالمية، رهنا بالترتيبات المنقحة المتعلقة بالميزانية وفقا لما طلبه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    1. El siguiente informe sobre el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha sido preparado por el Administrador, en cooperación con la Directora del Fondo, con arreglo a lo solicitado por la Junta Ejecutiva en su decisión 95/18. UN أولا - الغرض ١ - وفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/١٨، أعد مدير البرنامج، بالتعاون مع مديرة الصندوق، هذا التقرير المرحلي عن صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة.
    Una consulta internacional de expertos gubernamentales examinó en la UNESCO, en marzo de 1998, un proyecto de Declaración sobre el Derecho Humano a la Paz, de conformidad con lo solicitado por la Conferencia General de la UNESCO en su 29ª reunión. UN ٢٠ - وتولت مشاورة دولية للخبراء الحكوميين عقدت في اليونسكو في آذار/ مارس ١٩٩٨ بحث مشروع إعلان عن حق الإنسان في السلام، وذلك وفقا لما طلبه المؤتمر العام لليونسكو في دورته التاسعة والعشرين.
    El período de sesiones de organización del Comité Preparatorio se programó para los días 25 a 29 de junio de 2007, conforme a lo solicitado por los principales patrocinadores y acordado por la Mesa del Consejo en la 32ª sesión, celebrada el 30 de marzo de 2007. UN وقد حُدد موعد انعقاد الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2007، وفقاً لما طلبه مقدمو المشروع الرئيسيون ووافق عليه مكتب المجلس في الجلسة 32 في 30 آذار/مارس 2007.
    En consecuencia, algunos empezaron a elaborar directrices operacionales detalladas para proporcionar enfoques prácticos e instrumentos de apoyo para la incorporación de perspectivas Sur-Sur en el diseño y ejecución de sus programas, conforme a lo solicitado por la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur. UN ووفقا لذلك، بدأ البعض بالعمل على المبادئ التوجيهية التنفيذية المفصلة من أجل توفير نُهج عملية عن كيفية العمل وأدوات لتعزيز دمج منظورات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مرحلة تصميم وتنفيذ برامجها، وفقا لما طلبه مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A continuación figura una lista de los centros y las fechas en las que presentaron sus planes de actividades correspondientes al período 20122013, según lo solicitado por la Conferencia de las Partes en el párrafo 2 de la decisión BC10/4. UN 7 - وترد أدناه قائمة بالمراكز وتاريخ تقديمها لخطط عملها للفترة 2012 - 2013، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 2 من المقرر ا ب -10/4.
    En relación con los recientes acuerdos de fuerzas de reserva, Myanmar ha respondido favorablemente a la petición del Secretario General de contribuir con personal y equipo. UN واستجابت حكومة ميانمار بشكل موات لما طلبه اﻷمين العام من المساهمة بأفراد ومعدات في الترتيبات الاحتياطية.
    Me comprometo a asegurar la asistencia de las Naciones Unidas en ambos procesos de diálogo en respuesta a la petición que me remitió el Primer Ministro Seniora. UN وألتزم أيضا بتقديم مساعدة الأمم المتحدة لهذين الحوارين كليهما استجابة لما طلبه إليَّ رئيس الوزراء السنيورة.
    En ese informe se presentaba asimismo un programa de trabajo bienal 1992/1993, en respuesta a la solicitud del Consejo de Administración. UN كما عرض في ذلك التقرير أيضا برنامج عمل مدته سنتان للفترة ٢٩٩١/٣٩٩١ وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Tal como pidió el representante de Francia, la aprobación del documento final en su totalidad quedará aplazada hasta la tarde, cuando se disponga de él en todos los idiomas oficiales. UN ووفقا لما طلبه ممثل فرنسا سوف يُؤجل اعتماد الوثيقة الختامية، في مشمولها، إلى جلسة ما بعد الظهر، حيث ستكون متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    2. Reconoce la importante función del OIEA en la vigilancia de la congelación de las instalaciones nucleares en la RPDC y encomia a la Secretaría por sus continuos esfuerzos para vigilar la congelación de las instalaciones especificadas de la RPDC de conformidad con lo pedido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ٢ - يقدر الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في مجال رصد تجميد المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمانة من أجل رصد تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    La Cumbre escuchó también la exposición del Sr. Pierre Buyoya, Presidente de Burundi, sobre las medidas que había adoptado hasta ese momento en respuesta a las peticiones de los dirigentes regionales con miras a establecer la normalidad y alcanzar una solución negociada del conflicto que se desarrolla actualmente en Burundi. UN واستمع مؤتمر القمة أيضا إلى عرض قدمه الرئيس بيير بويويا، رئيس بوروندي لﻹجراءات التي اتخذها حتى اﻵن استجابة لما طلبه الزعماء اﻹقليميين من إعادة الحالة الطبيعية والتفاوض لوضع حد للنزاع الراهن في بوروندي.
    El presente informe sobre el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha sido preparado por el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cooperación con la Directora del Fondo, con arreglo a lo dispuesto por la Junta Ejecutiva en su decisión 95/18. UN ١ - وفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/١٨، أعد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع مديرة الصندوق، هذا التقرير المرحلي عن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Por lo tanto, existen dos enfoques posibles para dar impulso a los objetivos de la Enmienda sobre la Prohibición, como se pide en la declaración del Presidente: encontrar un posible camino a seguir en relación con la Enmienda sobre la Prohibición y encontrar otras maneras de proteger a los países vulnerables. UN ولذلك فإن هناك نهجين محتملين لتحقيق أهداف التعديل المتعلق بالحظر وفقاً لما طلبه بيان الرئيس وهما: إيجاد طريق محتمل للمضي قدماً بشأن تعديل الحظر وإيجاد طرق أخرى لحماية البلدان الضعيفة.
    Tal como solicitó la Conferencia de las Partes, la secretaría de la Convención informará también verbalmente sobre esa cuestión. UN وستقدم أمانة الاتفاقية أيضاً تقريراً شفوياً في إطار هذا البند وفقا لما طلبه مؤتمر الأطراف.
    En la nueva propuesta se incorporaban las valiosas observaciones formuladas en el período ordinario de sesiones celebrado por la Junta en 1993 y también se tenían en cuenta, como había solicitado la Junta, la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y las medidas complementarias de la evaluación hecha por varios donantes. UN وهذا الاقتراح الجديد يتضمن التعليقات التي قدمت في دورة المجلس العادية لعام ١٩٩٣، كما أنه يؤخذ في اعتباره، وفقا لما طلبه المجلس، عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ومتابعة تقييم المانحين المتعددين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus