Hasta la fecha, se ha reconocido a más de 720 ONG como observadoras en la Conferencia de las Partes. | UN | وحتى هذا التاريخ، أسندت لما يزيد على 720 منظمة غير حكومية صفة مراقب لدى مؤتمر الأطراف. |
El UNICEF ha prestado servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento a más de 2,4 millones de personas. | UN | ووفرت اليونيسيف إمكانية الحصول على الماء النظيف وخدمات الصرف الصحي لما يزيد على 2.4 مليون شخص. |
Al haber sido respetada durante más de un milenio, la tregua olímpica es el tratado de paz más largo de la historia. | UN | وإن هدنة الألعاب الأولمبية، التي جرى التمسك بها لما يزيد على ألف عام، تعـد أطول معاهدة سلام في التاريخ. |
durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. | UN | لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام. |
Una de esas es la introducción de una central digital de mensajes para automatizar la recepción de mensajes de más de 300 aparatos de facsímile. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتماد تحويل الرسائل الرقمية إلى رسائل مشغلة آليا لما يزيد على ٠٠٣ آلة فاكس. |
Sólo existen 29 funcionarios del cuadro orgánico a cargo de la adquisición de suministros para más de 20 misiones así como para la Sede. | UN | ولا يوجد من الموظفين المعينين في الرتبة الفنية سوى ٢٩ موظفا مكلفين بشراء لوازم لما يزيد على ٢٠ بعثة باﻹضافة الى المقر. |
Nuestro templo ha estado protegiendo ese ataúd por más de cien años. | Open Subtitles | معبدنا كان يحمي هذا التابوت لما يزيد على مئات السنين |
Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
El costo de los alimentos y del transporte asciende a 109 millones de dólares, y esa ayuda se destina a más de 1 millón de personas en Burundi y los países vecinos; | UN | وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة. |
Esto ha originado el problema con el que ahora se enfrenta la República Federativa de Yugoslavia, consistente en dar cobijo a más de 650.000 refugiados de esas zonas. | UN | مما يطرح أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا مشكلة توفير المأوى لما يزيد على ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ من تلك المناطق. |
Según su capacidad, la República de Corea está comprometida en la asistencia a otros países; va a aumentar su asistencia oficial al desarrollo y confía en facilitar capacitación técnica a más de 30.000 personas para el año 2010. | UN | وقال إن بلده يلتزم، بما يتناسب مع قدراته، بمساعدة البلدان اﻷخرى، وأنه سوف يزيد من مساعدته اﻹنمائية الرسمية ويأمل في توفير التدريب التقني لما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ شخص بحلول عام ٢٠١٠. |
La situación en el Oriente Medio ha sido el centro de preocupación para la Asamblea General durante más de cuatro decenios. | UN | لقد ظلت الحالة في الشـــرق اﻷوســط تمثل شاغلا رئيسيا للجمعية العامة لما يزيد على أربعــة عقود. |
En esta localidad, que estuvo totalmente aislada durante más de un año, viven unas 25.000 personas. | UN | ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص. |
No obstante, a pesar de dichas iniciativas ha quedado pendiente durante más de un año el reembolso de numerosos anticipos debido a la escasa respuesta lograda con ciertos llamamientos unificados. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات، ظل عدد من السلف مستحقا لما يزيد على سنة بسبب ضعف الاستجابة إلى بعض النداءات الموحدة. |
Los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. | UN | إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا. |
Su vigencia a través de más de 27 años de existencia y su casi lograda universalización regional, así lo demuestran. | UN | ومما يشهد على ذلك سريانها لما يزيد على ٢٧ عاما، والشمول اﻹقليمي الذي حققته تقريبا. |
Un servicio especial pone 32 publicaciones electrónicas a la disposición de más de 5.000 abonados de todo el mundo. | UN | وتتيح خدمة خاصة ٣٢ منشورا إلكترونيا لما يزيد على ٠٠٠ ٥ مشترك في أرجاء العالم. |
Indonesia organizó tres viajes de estudios de observación para más de 30 participantes de seis países, mientras que dos profesionales indonesios prestaron asistencia técnica a Nepal. | UN | ونظمت إندونيسيا ثلاث جولات دراسية رصدية لما يزيد على 30 مشاركاً من ستة بلدان، بينما قدم مهنيان من إندونيسيا مساعدات فنية لنيبال. |
Asesoramiento y asistencia al programa de indemnizaciones urgentes ejecutado por la Comisión de la CAVR para más de 600 beneficiarios | UN | تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الخاص بالتعويضات العاجلة لما يزيد على 600 مستفيد |
por más de 35 años, la AALCO ha venido examinando la cuestión del estatuto y el trato de los refugiados. | UN | ونظرت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، لما يزيد على 35 عاما، في مسألة حالة اللاجئين ومعاملتهم. |
Las islas pertenecen a quienes viven en ellas; muchas familias residen allí desde hace más de 170 años. | UN | وتنتمي الجزر إلى شعب عاش عليها؛ وعاشت أسر كثيرة هناك لما يزيد على 170 سنة. |
La respuesta a más del 98% de todas las cuestiones en un plazo de 30 días a partir de su recepción inicial en la Oficina | UN | :: الاستجابة لما يزيد على 98 في المائة من جميع المسائل في غضون 30 يوما من موعد ورودها الأول للمكتب |
Estados Partes que tienen informes atrasados en más de cinco años | UN | الـدول الأطـراف المتأخرة في تقديم التقارير لما يزيد على خمـس سنـوات |
La Secretaría ha recibido solicitudes para más del 90% de los productos de la cesta de alimentos establecidos en el plan de distribución, y el atascamiento de los contratos, que atrasaba la ejecución del programa de nutrición previsto, se ha resuelto. | UN | فقد تلقت اﻷمانة العامة طلبات لما يزيد على ٩٠ في المائة من أصناف سلة اﻷغذية اللازمة الواردة في خطة التوزيع، كما تم اﻵن التغلب على اختناقات التعاقد التي عرقلت برنامج التغذية المستهدفة. |
La enajenación de algunos bienes estaba pendiente desde hacía más de 47 meses. | UN | وظلت بعض الأصناف رهن التصرف فيها لما يزيد على 47 شهرا. |
El College cuenta con más de 1.000 estudiantes. | UN | وتوفر الكلية التعليم لما يزيد على ٠٠٠ ١ طالب. |
Ese Grupo brindó una oportunidad de que más de 120 parlamentarios de numerosos países, en particular países africanos, examinaran esa cuestión. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة. |
● Ponga inmediatamente en libertad a los más de 1.500 jóvenes eritreos que han pasado más de cinco meses detenidos en condiciones ilegales e inhumanas. | UN | * إطلاق السراح فورا لما يزيد على ٥٠٠ ١ شاب إريتري قضوا ما يزيد على خمسة أشهر في الاحتجاز غير المشروع واللاإنساني. |
Debemos tener en cuenta que la mejora de las condiciones de vida de los más de 600 millones de personas que viven en los países menos adelantados es una prueba de fuego para nuestros esfuerzos por hacer que la pobreza pase a la historia. | UN | وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا يشكل اختبارا عمليا لجهودنا من أجل جعل الفقر أمرا عفا عليه الزمن. |