"لما يقارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante casi
        
    • a aproximadamente
        
    • por casi
        
    • a casi
        
    • a unos
        
    • para cerca
        
    • de casi
        
    • de alrededor
        
    • durante unos
        
    • para un total aproximado
        
    • a unas
        
    • para unos
        
    • durante aproximadamente
        
    • de unos
        
    • casi un
        
    Pero en el Universo ha estado funcionando durante casi 14.000 millones de años. Open Subtitles لكنه كان فعّالاً في الكون لما يقارب من 14 مليار سنة
    Esos refugiados del mar, cuyo número asciende aproximadamente a 5.000 personas, han estado desamparados en pequeñas embarcaciones durante casi 18 meses. UN وقد انقطعت السبل باللاجئين عن طريق البحر، البالغ عددهم ٥ ٠٠٠ شخصا، والذين بقوا في زوارق صغيرة لما يقارب ١٨ شهرا.
    Desde su creación, el programa ha prestado asistencia financiera a aproximadamente 250 proyectos, y en 2010-2011 se aprobaron 25 nuevos proyectos. UN وقدم البرنامج المساعدة المالية لما يقارب 250 مشروعا، كما تلقى المساعدة المالية 25 مشروعا جديدا خلال الفترة 2010-2011.
    Sí, estamos en el túnel, por casi un minuto. Open Subtitles نعم، نحن الآن في النفق لما يقارب بالدقيقة
    El Gobierno ha proporcionado embarcaciones de pesca, herramientas y criaderos a casi 19.000 personas. UN وقد وفرت الحكومة زوارق الصيد وأدواته ومحاضن تربية الأسماك لما يقارب 000 19 شخص.
    Según un informe, a una cuarta parte de los trabajadores se le adeudan salarios cuya cuantía total asciende a unos 10.000 millones de dólares, en su mayor parte adeudados por el Estado. UN ويفيد أحد التقارير بأن حوالي ٠١ مليارات من الدولارات ما زالت مستحقة على شكل أجور متأخرة لما يقارب واحد من كل أربعة عمال، وأن الجزء اﻷكبر من هذا المبلغ يقع على مسؤولية الدولة.
    La alianza entre la Unión Europea y el UNICEF tiene por objeto asegurar el acceso a agua salubre para cerca de 1,5 millones de personas y saneamiento para cerca de 500.000 personas. UN وتهدف شراكة المفوضية الأوروبية واليونيسيف إلى كفالة إمكانية الحصول على المياه الصالحة لما يقارب 1.5 مليون شخص، والحصول على خدمات التصحاح البيئي لما يقارب 000 500 شخص.
    El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. UN وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة.
    Dada la frecuencia de las alarmas de incursiones aéreas, las escuelas suspendieron sus actividades tres meses antes de la fecha en que normalmente termina el año escolar, con lo cual se ha violado el derecho de alrededor de 1.400.000 niños a la enseñanza primaria. UN وبالنظر إلى استمرار صفارات اﻹنذار بالغارات الجوية، أغلقت المدارس قبل ثلاثة أشهر من النهاية النظامية للسنة الدراسية. وهكذا فقد انتهك الحق في التعليم اﻷولي لما يقارب ٠٠٠ ٤٠٠ ١ طفل.
    En Montenegro el número total anual de alumbramientos ha fluctuado entre 10.000 y 11.000 durante casi 20 años. UN وفي الجبل اﻷسود، تراوح العدد اﻹجمالــي السنــوي للولادات مـا بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١١ ولادة لما يقارب عقدين من الزمن.
    Nadie, absolutamente nadie, negará que durante casi 10 años ha habido una tragedia humana en nuestro país. UN لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات.
    Se llevaron a cabo allí explosiones nucleares durante casi 40 años. UN وقد أجريت تفجيرات نووية في سيميبالاتينسك لما يقارب 40 عاماً، من عام 1949 حتى عام 1989.
    durante casi un siglo, se emplearon diez láminas con manchas de tinta como estas para realizar pruebas de la personalidad casi místicas. TED لما يقارب القرن، تم استخدام عشر بقع حبر مثل هذه في ما يبدو مثل اختبار شخصية شبه رمزي
    Así que durante casi dos años, como usted dice, Open Subtitles مع ذلك لما يقارب السنتين لقد كنت ، كما قلت بنفسك
    En los tres años que han transcurrido desde que comenzaron los cursillos, el programa ha proporcionado capacitación especialmente adaptada para los países receptores a aproximadamente 1.500 personas de más de 40 países. UN وفي السنوات الثلاث اﻷخيرة، ومنذ أن بدأ البرنامج حلقات العمل الذي يضطلع بها، وفر البرنامج لما يقارب ٥٠٠ ١ شخص مما يزيد على ٤٠ بلدا التدريب المخصص لكل بلد بالذات.
    Traté de enviársela por correo por casi un año. Open Subtitles كنت أرسل له هذه الدعوات بالإيميل لما يقارب السنة
    Se han colocado a casi 1000 pacientes, 400 de los cuales han sido a soldados heridos de los estados unidos. TED وقد تم تركيبها لما يقارب من 1000 مريض 400 منها تم تركيبها لجنود جرحى أمريكان
    El Gobierno presta asistencia a unos 430.000 estudiantes por año, ha establecido una línea telefónica y un sitio en la Red de información para jóvenes y patrocina numerosas ferias informativas destinadas a la juventud. UN وتقدم الحكومة مساعدة لما يقارب 000 430 طالب في العام وأنشأت لصالح الشباب خطا هاتفيا وموقعا على الشبكة للاستعلامات، وتقيم الحكومة معارض كثيرة لتوفير معلومات للشباب.
    i) La expresión " derecho a la vivienda " se usa claramente y sin ambigüedad en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que tiene fuerza jurídica vinculante para cerca de 150 Estados Partes; UN `١` إستخدمت صيغة " حق الإسكان " بشكل واضح وخال من اللبس في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تعتبر ملزمة لما يقارب الـ ١٥٠ دولة من الأطراف ؛
    La ayuda prestada por la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) desde 1964 ha sido sumamente valiosa aunque su presencia en la isla no pudiera evitar la invasión y la ocupación militar de casi el 40% de su territorio en 1974. UN ولا يمكن إعطاء مساهمة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص منذ عام ١٩٦٤ حق قدرها، رغم أن وجودها على الجزيرة لم يمنع الغزو العسكري والاحتلال لما يقارب ٤٠ في المائة من أراضيها عام ١٩٧٤.
    iv) Contratación a corto plazo de alrededor de 750 funcionarios al año en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos para la prestación de servicios de conferencias y otros servicios de corto plazo en la Sede UN `4 ' التوظيف القصير الأجل لما يقارب 750 موظفا من موظفي فـئـة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في المقر كل سنة لأغراض خدمة المؤتمرات والخدمات الأخرى القصيرة الأجل
    Tras la muerte de Diógenes, los adeptos a su filosofía siguieron llamándose "cínicos" durante unos 900 años, hasta el 500 d.C. TED بعد موت ديوجين، استمر أتباع فلسفته في تسمية أنفسهم بالساخرين لما يقارب 900 سنة، وحتى العام 500 بعد الميلاد.
    Una cadena pública de televisión emite en tres canales para un total aproximado de 14.000 televisores. UN وتبث إحدى محطات التلفزيون التي تملكها الحكومة أكثر من ثلاث قنوات لما يقارب 000 14 جهاز تلفزيون.
    También han proporcionado aperos agrícolas, bombas de agua y equipo de tracción animal de producción local y han impartido capacitación sobre nutrición y protección de los animales a unas 21.000 familias de esas zonas. UN وزودت كذلك بأدوات زراعية يدوية محلية الصنع، ومحركات مضخات، ومعدات لحيوانات الجر، وأجرت تدريبا على التغذية الحيوانية والخدمات الاجتماعية لما يقارب من 000 21 أسرة معيشية في هذه المناطق.
    También debería aclararse que la FAO, a fines de 1993, había celebrado 43 cursos prácticos para unos 800 funcionarios del cuadro orgánico, que representan aproximadamente el 85% de los funcionarios del cuadro orgánico de la organización. UN ٢٧ - ويجدر التوضيح أيضا أن الفاو عقدت، حتى نهاية عام ١٩٩٣، ٤٣ حلقة عمل تدريبية لما يقارب ٨٠٠ من الموظفيـن الفنيين، كان من بينهم حوالي ٨٥ في المائة من جميع الموظفين الفنيين في المنظمة.
    Sin embargo, a diferencia de lo ocurrido en el caso del cacao, los niveles de tributación de los productores en África fueron más bajos durante aproximadamente la mitad del período examinado. UN غير أنه، على النقيض من حالة الكاكاو، فقد سادت معدلات أدنى من الضرائب المفروضة على المنتجين في أفريقيا لما يقارب نصف الفترة المذكورة.
    Por otra parte, también se reconoció que la incorporación del procedimiento revisado exigiría volver a calcular, una vez, los IALD de unos 200 lugares de destino, tarea para la que se necesitaría mucho tiempo. UN واعترف أيضا، من ناحية أخرى، بأن اﻷخذ بالاجراء المنقح يستلزم إعادة احتساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل لمرة واحدة لما يقارب ٢٠٠ مركز عمل وهي عملية تستغرق وقتا طويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus