Además, sus hijos también tienen derecho a la nacionalidad brasileña, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
El poder autonómico se distribuye entre las zonas autónomas según lo dispuesto en la Constitución. | UN | وتقسم سلطات الإدارة الذاتية بين المناطق التي تتمتع بالإدارة الذاتية وفقا لما ينص عليه الدستور. |
Para el cuidado y la asistencia de las madres reclusas, la Administración Penitenciaria Italiana organiza guarderías según lo dispuesto en la ley. | UN | ولرعاية ودعم الأمهات في السجن، تنظم إدارة السجون الإيطالية بعض دور الحضانة وفقا لما ينص عليه القانون. |
En caso de reclamación contra la compañía cedente, ésta puede pedir a la compañía de reaseguros que pague lo previsto en el contrato de reaseguro. | UN | وفي حالة تقديم مطالبة ضد شركة يجوز لهذه الأخيرة أن تلجأ إلى شركة إعادة التأمين من أجل السداد وفقاً لما ينص عليه عقد إعادة التأمين. |
En caso de reclamación contra la compañía cedente, ésta puede pedir a la compañía de reaseguros que pague lo previsto en el contrato de reaseguro. | UN | وفي حالة تقديم مطالبة ضد شركة يجوز لهذه الأخيرة أن تلجأ إلى شركة إعادة التأمين من أجل السداد وفقاً لما ينص عليه عقد إعادة التأمين. شركة إعادة التأمين |
Insistimos una vez más en que la detención, el internamiento y los interrogatorios se realizan de conformidad con lo estipulado en el Código de Procedimiento Penal y bajo supervisión de la fiscalía. | UN | ونؤكد بأن إجراءات القبض والحجز والتفتيش تتم وفقاً لما ينص عليه قانون الإجراءات الجزائية وتحت إشراف النيابة. |
Tienen derecho a recibir enseñanza en su propio idioma en los niveles primario y secundario conforme a lo dispuesto por la ley. | UN | ويتمتع أفراد الجماعات بالحق في التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Además, las Naciones Unidas emplearían sus buenos oficios, como se estipula en el Acuerdo de cesación del fuego. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار. |
Hubo reuniones consultivas periódicas con la OUA de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico de 1965 que rige las relaciones entre la OIT y la OUA. | UN | وعقدت اجتماعات استشارية منتظمة مع منظمة الوحدة الافريقية وفقا لما ينص عليه الاتفاق اﻷساسي لعام ١٩٦٥ المنظم للعلاقات بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الوحدة الافريقية. |
250. El matrimonio adquiere validez mediante su registro, conforme a lo dispuesto en la Ley del Registro de Familia. | UN | ٢٥٠ - يصبح الزواج قائما عن طريق التسجيل، وفقا لما ينص عليه قانون تسجيل اﻷسرة. |
i) Etiopía devuelva inmediatamente a Eritrea los locales de la residencia del Embajador de Eritrea para su control exclusivo, y que garantice su inviolabilidad y una protección eficaz conforme a lo dispuesto en los tratados en vigor entre ambos Estados y en el derecho general internacional; | UN | `1 ' أن تعيد على الفور مباني مقر سفارة إريتريا إلى إريتريا لتكون تحت سيطرتها وحدها، وأن تكفل عدم انتهاك حرمتها وتحقيق الحماية الفعالة لها بموجب ما نصت عليه المعاهدات النافذة بين الدولتين ووفقا لما ينص عليه القانون الدولي العام؛ |
Quedaba entendido que la Autoridad Administradora que se designaba no constituiría una persona jurídica separada, sino que sería solamente la expresión de los tres Gobiernos actuando conjuntamente con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | واتفق على أن السلطة القائمة بالإدارة، كما تم تعيينها، ليست شخصا اعتباريا مستقلا، وإنما هي لا تعدو أن تكون الحكومات الثلاث وهي تباشر التصرف بصورة مشتركة وفقا لما ينص عليه الاتفاق. |
El Gobierno del Brasil se complace en presentar sus informes inicial y periódico al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, según lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | يسر الحكومة البرازيلية أن تقدم تقريرها الأولي إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً لما ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esta decisión regula la pérdida del uso de los principales de las indemnizaciones concedidas, respecto de los cuales el Consejo de Administración determinará el pago de intereses de conformidad con lo dispuesto en la decisión. | UN | فهذا المقرر يتناول الخسارة الناجمة عن استخدام مبالغ التعويض الأصلية، التي سيقرر مجلس الإدارة دفع فائدة بشأنها, وفقاً لما ينص عليه مقرره 16. |
37. Se sugirió que se incluyera la frase " conforme a lo previsto en el derecho internacional " en el párrafo introductorio del principio 11. | UN | 37- اقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في مقدمة المبدأ 11. |
Se sugirió que en el principio 12 se incluyera la frase " conforme a lo previsto en el derecho internacional " . | UN | واقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في المبدأ 12. |
12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. | UN | 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |
El Instituto Nacional de Farmacia permite la distribución de las medicinas previa aprobación de la muestra final, de acuerdo con lo estipulado en el decreto. | UN | ويُجيز المعهد الوطني للصيدلة توزيع الأدوية بعد التصديق على العيّنة الأخيرة، وفقاً لما ينص عليه المرسوم. |
Conforme a lo dispuesto por la ley electoral, la comisión para la exclusión del partido baasista examinó atentamente las listas. | UN | وأُخضعت القوائم لفحص دقيق من جانب لجنة اجتثاث حزب البعث، وفقا لما ينص عليه القانون الانتخابي. |
como se estipula en el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos para el período siguiente. | UN | ووفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة. |
Celebramos la prohibición total del reclutamiento obligatorio de menores de 18 años en las fuerzas armadas, como se establece en el párrafo 1 del proyecto de artículo 2. | UN | نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢. |
Con frecuencia son detenidas y en ocasiones enjuiciadas, acusadas tal vez de hacer proposiciones sexuales o de vagabundeo, y son castigadas según lo previsto en la ley. | UN | وكثيرا ما يُلقى القبض على البغايا، كما أنهن يقدمن إلى المحاكم أحيانا بتهمة الحض على ارتكاب الفحشاء، أو التجول، ويعاقبن وفقا لما ينص عليه القانون. |
A nivel mundial, es posible reactivar el estudio de un régimen internacional de almacenamiento de plutonio, como lo establece el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وعموما، يمكن احياء فكرة وضع نظام دولي لتخزين البلوتونيوم وفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. Pide al Secretario General que, cuando nombre al Alto Comisionado, tenga debidamente en cuenta la rotación geográfica, a tenor de lo establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General; | UN | 3- ترجو من الأمين العام أن يولي الاعتبار الواجب، لدى تعيين مفوض سامٍ، للتناوب الجغرافي وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 48/141؛ |
En tales casos, es suficiente que los padres o tutores asistan a la audiencia principal, como prevé la legislación nacional. | UN | ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي. |
De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado también un informe detallado de nuestra auditoría de los estados financieros, como se dispone en el Reglamento Financiero. | UN | ووفقا لما ينص عليه النظام المالي، أصدرنا أيضا تقريرا كاملا عن مراجعتنا للبيانات المالية الخاصة بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Se prohíbe la discriminación contra las personas con discapacidad, y las personas que cometan un acto discriminatorio deberán responder ante la ley según lo establecido en la legislación de Turkmenistán. | UN | ويحظر التمييز على أساس الإعاقة ويتعرض الأشخاص الذين يمارسونه للمساءلة وفقاً لما ينص عليه القانون. |