"لمبادئ الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios de las Naciones
        
    • de la doctrina de las Naciones
        
    • los Principios básicos de las Naciones
        
    La dedicación que muestran los funcionarios a los principios de las Naciones Unidas debe ser reciprocada y recompensada. UN والإخلاص الذي يظهره الموظفون لمبادئ الأمم المتحدة ينبغي أن يكافأ ويقابل بالمثل.
    Este acto de pura discriminación contravenía los principios de las Naciones Unidas, del Consejo Económico y Social y del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. UN فهذا الفعل التمييزي البسيط يسير في الاتجاه المعاكس لمبادئ الأمم المتحدة والمجلس واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    La organización promovió los principios de las Naciones Unidas a través de sus publicaciones, y utilizó materiales pertinentes en varios seminarios y conferencias sindicales celebrados en la CEI. UN قامت المنظمة بالترويج لمبادئ الأمم المتحدة من خلال منشوراتها واستخدمت مواد ذات صلة في حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة لنقابات العمال في رابطة الدول المستقلة.
    La organización reconoció que el individuo que había provocado el incidente había actuado de una forma inadmisible y contraria a los principios de las Naciones Unidas y señaló que, inmediatamente después del incidente, se le había retirado la acreditación. UN وقد أقرّت تلك المنظمة بأن الشخص المتورِّط في الحادثة قد تصرّف بطريقة غير مقبولة ومنافية لمبادئ الأمم المتحدة، وأكدت على أن وثائق تفويضه قد سُحبت فورا بعد وقوع الحادثة.
    Estas audiencias representan un importante paso adelante para las propias Naciones Unidas y para todos nosotros en la sociedad civil, que, en términos generales, apoyamos constantemente los principios de las Naciones Unidas y el multilateralismo. UN وتمثل جلسات الاستماع هذه خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للأمم المتحدة نفسها ولنا جميعا في المجتمع المدني الذي هو، عموما، داعم دائم لمبادئ الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    En ese contexto, indicó que el Consejo del Personal seguía participando plenamente en el debate en interés del personal y de la Organización y respetando plenamente los principios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أوضح أن مجلس الموظفين لا يزال مشتركا على نحو تام في المناقشة لتحقيــق أكبر مصلحة للموظفين والمنظمة ومع الاحترام التام لمبادئ الأمم المتحدة.
    Además, los participantes examinaron y determinaron los beneficios que reportaría a los Estados el hecho de pasar a ser partes en los tratados y de realizar sus actividades espaciales de conformidad con los principios de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون واستبانوا الفوائد التي تحصل عليها الدول من انضمامها كأطراف في المعاهدات والقيام بأنشطتها الفضائية وفقا لمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Además, los participantes debatieron y definieron las ventajas que representa para los Estados adherirse a los tratados y realizar sus actividades espaciales de conformidad con los principios de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وبالإضافة إلى ذلك، عكف المشاركون على مناقشة وتبيان الفوائد التي تعود للدول عندما تصبح طرفا في المعاهدات وتضطلع بأنشطتها الفضائية وفقا لمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Quienes tratan de imponer la democracia occidental proponen un orden mundial homogéneo vulnerando con ello los principios de las Naciones Unidas y son culpables de aplicar criterios selectivos en su defensa de los derechos humanos. UN والذين يسعون إلى فرض الديمقراطية الغربية يعتزمون إقامة نظام عالمي متجانس انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة ومدانون بالانتقائية في دفاعهم عن حقوق الإنسان.
    El Gobierno del Líbano cumple la resolución 63/7 de la Asamblea General de acuerdo con los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN تمتثل حكومة لبنان لقرار الجمعية العامة 63/7، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Si bien se acogen con satisfacción los progresos en las esferas económica y social, ello no evita la necesidad de alcanzar una solución política permanente libremente determinada por el pueblo de cada Territorio, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن إحراز تقدُّم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هو موضع للترحيب فإنه لا يلغي الحاجة إلى التوصل إلى حل سياسي دائم يحدده بحُرية شعب كل إقليم وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة.
    Igualmente, encomiamos la aprobación por la Asamblea General, en su cuadragésimo sexto período de sesiones de los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad y, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, de los objetivos mundiales sobre el envejecimiento para el año 2001. UN ونحن نقدر أيضا الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة باعتمادها لمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن خلال دورتها السادسة والأربعين، وموافقتها على الأهداف العالمية المتعلقة بالشيخوخة لسنة 2001، خلال دورتها السابعة والأربعين.
    Nadie debe tener ninguna duda de que Tokelau está decidido a establecer su propio pequeño Estado autónomo de conformidad con los principios de las Naciones Unidas. UN 16 - ومضى يقول إنه ينبغي ألا تساور الشكوك أحدا في تصميم توكيلاو على بناء أمة - أمة صغيرة متمتعة بالحكم الذاتي وفقا لمبادئ الأمم المتحدة.
    El Ulu señaló que nadie debería abrigar duda alguna acerca de la determinación de Tokelau de construir una nación, una pequeña nación autónoma de conformidad con los principios de las Naciones Unidas. UN 43 - وأشار الأولو إلى أنه لا ينبغي أن يخامر أحدا أي شكوك في عزم توكيلاو على بناء دولة - دولة صغيرة تتمتع بالحكم الذاتي وفقا لمبادئ الأمم المتحدة.
    La delegación de la República Árabe Siria reafirma su posición de que el recurso a medidas económicas coercitivas unilaterales atenta contra los principios de las Naciones Unidas, el derecho internacional, el sistema multilateral de comercio y la Organización Mundial del Comercio. UN 25 - وقال إن وفده يؤكد مجددا على موقفه بأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية من طرف واحد يشكل انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ومنظمة التجارة العالمية.
    56. Algunas delegaciones están utilizando a la Organización para manifestar su disconformidad con las relaciones bilaterales entre determinados países, lo cual constituye un insulto a los principios de las Naciones Unidas. UN 56 - وواصل حديثه قائلا إن بعض الوفود تستخدم الأمم المتحدة للتعبير عن عدم رضائها بالنسبة للعلاقات الثنائية مع دول منفردة، وهو ما يمثل إساءة استخدام لمبادئ الأمم المتحدة.
    Además, el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, por conducto de sus miles de empresas participantes ubicadas en más de 120 países, abre vías importantes para la promoción de los principios de las Naciones Unidas entre las comunidades empresariales de todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo. UN إضافة إلى ذلك، يعتبر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، من خلال آلاف مؤسسات الأعمال المشاركة فيه في ما يربو على 120 بلدا، مصدرا لسبل الترويج الهامة لمبادئ الأمم المتحدة في مجتمعات الأعمال على مستوى العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Alentó a las partes a buscar una solución general, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas, y formuló recomendaciones con respecto a las prisiones y los centros de internamiento, la formación en derechos humanos, la violencia en el hogar y la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وشجعت إيطاليا الأطراف على بحث تسوية شاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة. وقدمت توصيات تتعلق بالسجون ومرافق الاحتجاز، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والتصدي للعنف المنزلي، والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La Federación Internacional de Abogadas se creó en México, D. F., en 1944 con el objetivo de promover los aspectos jurídicos y sociales de los principios de las Naciones Unidas. UN أنشئ اتحاد المحاميات الدولي في مكسيكو في عام 1944 للترويج لمبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل القانونية والاجتماعية. ألف - أهداف ومقاصد الاتحاد
    Para que el Foro prospere, es importante que determinadas partes dejen de insistir en interpretaciones sesgadas de la doctrina de las Naciones Unidas o en procedimientos imaginativos para intentar dar por cerrado el proceso de descolonización de Gibraltar. UN وأردف قائلا إن من الضروري، لكي يكون المحفل مفيدا، أن تمتنع بعض الأطراف عن الإصرار على تفسيرات مغرضة لمبادئ الأمم المتحدة وعن اللجوء إلى إجراءات مبتكرة لمحاولة إيقاف عملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Desde las reformas de 1990, se ha hecho lo posible por cumplir los Principios básicos de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN فمنذ أن اعتمد البلد إصلاحات في عام 1990، بذل جهودا أيضاً للامتثال لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus