Por lo tanto, la regulación de este derecho debe respetar los principios del derecho internacional humanitario y los derechos humanos de los migrantes. | UN | لذلك فإن تنظيم هذه الحركة يجب أن يمتثل لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولما للمهاجرين من حقوق الإنسان. |
Esta táctica viola el derecho básico a la vida y contraviene los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Todo lo cual constituye una violación manifiesta de los principios de derechos humanos, en particular del derecho a la vida, y una grave violación de los principios del derecho internacional humanitario y del derecho internacional. | UN | ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي. |
Sin embargo, las directrices dadas a las fuerzas británicas exigen que todos los detenidos sean tratados con humanidad y conforme a los principios del derecho internacional humanitario. | UN | غير أن الأوامر الصادرة للقوات البريطانية تقتضي معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية طبقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
9. Reciprocidad. También influye en el empleo de municiones el principio de reciprocidad, según el cual el respeto de los principios del DIH reduce la probabilidad de que las fuerzas enemigas lo vulneren. | UN | 9- المعاملة بالمثل - يتأثر استخدام الذخائر أيضاً بمبدأ المعاملة بالمثل الذي يؤكد أن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي يقلل احتمال إقدام قوات العدو على انتهاك هذا القانون. |
Igualmente reiteramos la necesidad de llevar ante la justicia a todos los responsables de los crímenes, violaciones, agresiones y violaciones graves de los derechos humanos cometidos en la ex Yugoslavia desde 1991. Todos esos actos son una violación flagrante de los principios del derecho humanitario internacional y de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados. | UN | كما نؤكد أيضا أهمية وضــــرورة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم وأعمال الاغتصاب والعـــــدوان والانتهاكــــات الجسيمــة لحقوق اﻹنسان، التـــــي ارتكبت فــــي إقليــــم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، والتي تمثـــــل انتهـاكا صارخــــا لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Por ello, Francia estima que no sería razonable renunciar a ellas, sobre todo por cuanto sus fuerzas armadas son conscientes de su eficacia y saben utilizarlas respetando estrictamente los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وترى فرنسا إذن أنه من غير المعقول التخلي عن هذه الأسلحة في الوقت الذي تعرف فيه قواتها مدى فعالية هذه الأسلحة، وتعرف كيفية استخدامها في ظل الاحترام الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Belarús comparte la preocupación de la comunidad internacional con relación a la utilización de municiones en racimo, así como las violaciones por parte de una serie de países de los principios del derecho internacional humanitario al utilizar tales armas. | UN | وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة. |
Sin embargo, mientras no se logre ese objetivo, la aplicación estricta de los principios del derecho internacional humanitario en las zonas afectadas es fundamental para la protección de los civiles, en particular los más vulnerables. | UN | وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا. |
La comisión encargada de preparar este informe no pudo entrevistar al Cabo Shalit ni determinar si su detención se ajustaba a los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ولم يتسن للجنة المكلفة بإعداد هذا التقرير مقابلة العريف شاليط أو التيقن من أنه محتجز وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que protejan las vidas de los inocentes y prometemos hacer todo lo posible por asegurar que los necesitados tengan acceso a cuidados médicos, alimentos y agua de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وندعو جميع الأطراف في النزاع إلى حماية أرواح المدنيين الأبرياء، ونحن نتعهد بالقيام بكل ما في وسعنا لكفالة حصول المحتاجين على الرعاية الطبية، والغذاء، والمياه، وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Esta organización terrorista se situó deliberadamente cerca del complejo, sabiendo muy bien que allí se habían refugiado civiles, entre ellos niños, y que sus operaciones pondrían en peligro la seguridad de éstos, en flagrante violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتمركزت هذه المنظمة الإرهابية عن عمد في منطقة قريبة من المجمع، وهي تدرك تماما أن المدنيين، بما في ذلك الأطفال، يلتجئون إليه وأن عملياتها تعرّض سلامتهم للخطر، وذلك انتهاك صارخ لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La Fiscal y el Presidente también destacaron la necesidad de garantizar, antes de remitir las causas, que los tribunales nacionales cuenten con recursos suficientes para entender de las causas y, especialmente, que puedan funcionar en condiciones de total justicia y respeto de los principios del derecho internacional humanitario y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد الرئيس والمدعية العامة الحاجة إلى أن يتم، قبل الإحالات ضمن توافر ما يكفي من الموارد للمحاكم المحلية للنظر في القضايا، وفوق كل شيء، أن تعمل تلك المحاكم بنزاهة كاملة وباحترام لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولحماية حقوق الإنسان. |
Por ello, nosotros los expertos de los Estados Americanos Parte de la Convención de Ottawa, reunidos en este Seminario Regional, en el espíritu de la plena observancia de los principios del derecho internacional humanitario y de los instrumentos y declaraciones internacionales sobre la materia, acordamos: | UN | من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي: |
9. En relación con la defensa nacional, tanto el personal asalariado como los reclutas reciben suficiente formación para que los soldados en posiciones de mando puedan organizar las actividades de su tropa de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | 9- أما الأفراد العاملون بمرتب والمجندون في الدفاع الوطني فيتلقون تدريباً كافياً لجعل الجنود الذين يتولون مهام قيادية قادرين على تنظيم أنشطة جنودهم وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Nos sumamos al consenso en cuanto al proyecto de resolución ya que compartimos las inquietudes humanitarias con respecto a la utilización de las municiones en racimo, en particular su utilización contra los no combatientes y la infraestructura civil, en contravención de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | لقد انضممنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار لأننا نشاطر الشواغل الإنسانية فيما يتعلق باستخدام الذخائر العنقودية، وبخاصة استخدامها ضد غير المقاتلين والبنى التحتية المدنية انتهاكا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Como se señaló de manera preliminar en las negociaciones celebradas en enero, una sección relativa a la utilización debería incluir disposiciones que aclarasen los principios del derecho internacional humanitario aplicables específicamente al uso de las municiones de racimo. | UN | وكما سبقت مناقشة ذلك في مناسبة أولية خلال المفاوضات في شهر كانون الثاني/يناير، ينبغي إدراج فرع بشأن الاستعمال يتضمن الأحكام الموضحة لمبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق بخاصة على استعمال الذخائر العنقودية. |
La creación de un mecanismo de vigilancia secundario amplio y adecuadamente financiado para evaluar los antecedentes en materia de derechos humanos de todos los funcionarios y condicionar su nombramiento a que se determine su capacidad de mando de acuerdo con los principios del derecho internacional humanitario y los valores consagrados en la Constitución; | UN | إنشاء آلية فرز من المستوى الثاني شاملة ومزودة بموارد كافية، حيث يخضع كل ضابط لتقدير بحسب سجله الماضي في مجال حقوق الإنسان ويخضع لتقرير قدرته على القيادة وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقيم الواردة في الدستور؛ |
3. Condena además la utilización de la tortura contra palestinos durante los interrogatorios, dado que ello constituye una grave violación de los principios del derecho internacional humanitario y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y exhorta al Gobierno de Israel a que ponga fin de inmediato a esas prácticas; | UN | 3- تدين كذلك استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره يشكل انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الامتناع عن هذه الممارسات فوراً؛ |
9. Condena además la utilización de la tortura contra palestinos durante los interrogatorios, dado que ello constituye una grave violación de los principios del derecho internacional humanitario y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y exhorta al Gobierno de Israel a que ponga fin de inmediato a esas prácticas; | UN | 9- تدين أيضاً استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف عن هذه الممارسات فوراً؛ |
El cumplimiento de los principios del DIH en la planificación y conducción de las operaciones de unas fueras militares reduce la probabilidad de que las fuerzas opuestas cometan el mismo tipo de violaciones u otras violaciones del DIH contra ellas, o se decidan a luchar hasta las últimas consecuencias en cualquier conflicto. | UN | فامتثالكم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها سيقلل من احتمالات ارتكاب القوات العسكرية المعادية الخرق نفسه ضد قواتكم، أو ارتكابها خروقا أخرى للقانون الإنساني الدولي ضد قواتكم، أو حرصها على الكفاح حتى النهاية المحتومة في أي صراع. |
Los Ministros instaron a que se tomaran medidas concertadas para hacer frente a las causas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas, manifestaron su apoyo a la labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y pidieron que se respetaran estrictamente los principios del derecho humanitario internacional. | UN | ١٩ - دعا الوزراء إلى بذل جهود متضافرة للتصدي ﻷسباب تحركات اللاجئين والمشردين، وأعربوا عن تأييدهم لعمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ودعوا للاحترام الدقيق لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي. |