"لمبادئ توجيهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de directrices
        
    • las directrices
        
    • unas directrices
        
    • a directrices
        
    • directrices de
        
    • con directrices
        
    • pautas
        
    • directriz
        
    • sobre orientaciones
        
    • sus directrices
        
    Se ha redactado un proyecto de directrices de programación para la maternidad sin riesgos, que se está examinando a nivel nacional. UN وجرى إعداد مشروع لمبادئ توجيهية برنامجية من أجل اﻷمومة المأمونة وهو قيد الاستعراض على الصعيد القطري.
    12. La redacción de directrices para la planificación de acontecimientos internacionales y los desalojamientos forzosos podría contribuir a este proceso. UN ٢١- ووضع مشروع لمبادئ توجيهية بشأن تخطيط المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري سوف يساهم في هذه العملية.
    Las deliberaciones se han centrado en un proyecto general de directrices y recomendaciones para el desarme nuclear propuesto por el Presidente. UN وقد تركزت المناقشات على مخطط إجمالي عام لمبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح النووي اقترحه الرئيس.
    Se celebrarán dos reuniones para elaborar y concluir las directrices para la política nacional en materia del envejecimiento. UN وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    Este personal para proyectos se contrata y remunera de conformidad con las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    unas directrices consensuadas que sirvan como código internacional de conducta podrían ser un primer paso a tal fin. UN ويمكن لمبادئ توجيهية متفق عليها كمدونة سلوك دولية أن تكون خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    El uso de la fuerza por agentes de policía está sujeto a directrices precisas y debe estar precedido, en la medida de lo posible, de una advertencia. UN ويخضع استخدام أفراد الشرطة القوةَ لمبادئ توجيهية محددة ويجب أن يسبق استخدامها التحذيرُ ما أمكن ذلك.
    Es un documento conciso que presenta en forma concentrada un conjunto de directrices en varias esferas. UN فهي مقتضبة وتحوي عرضا مركزا لمبادئ توجيهية في عدد من المجالات.
    A ese respecto, acoge con beneplácito la aprobación, por la Comisión de Desarme, de directrices sobre la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    A ese respecto, acoge con beneplácito la aprobación, por la Comisión de Desarme, de directrices sobre la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    * Listas de patógenos y toxinas que son objeto de directrices y legislación específicas; UN :: قوائم بمسببات الأمراض والتكسينات التي تخضع لمبادئ توجيهية وتشريعات معينة،
    En cuanto al producto final, la delegación de Tailandia está a favor de que se elabore un proyecto de directrices o de principios rectores en lugar de un proyecto de artículos. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    Aunque la adopción de directrices internacionales por parte de la Mesa Redonda de Berlín había sido un primer paso importante, era parte de un proceso colectivo que tenía que evolucionar y que, como mínimo, entrañaría: UN فاعتماد اجتماع المائدة المستديرة ببرلين لمبادئ توجيهية دولية، وإن كان خطوة أولية هامة، كان جزءا من عملية كان ينبغي أن تطور بشكل جماعي وتتضمن، كحد أدنى:
    Este personal para proyectos se contrata y remunera de conformidad con las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    Se está poniendo punto final a las directrices para la estimación de las necesidades lícitas de drogas. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية بشأن تقدير الاحتياجات من المخدرات المشروعة.
    Ello es consecuencia de las directrices operacionales recientemente revisadas propuestas entre las dos organizaciones. UN ويأتي هذا في أعقاب تنقيح جرى لمبادئ توجيهية تشغيلية اقتُرح وضعها فيما بين المنظمتين.
    Ello permitiría distinguir ciertas interpretaciones y prácticas específicas, que después podrían servir de base a las directrices correspondientes. UN ومن المتوقع أن تنشأ بعض التفاهمات والممارسات المحددة في هذا السياق فتصبح أساساً لمبادئ توجيهية متعلقة بها.
    La contratación y remuneración de este personal se ajustan a las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y la administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة للصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم.
    Esta disposición debería incorporarse en un instrumento jurídico concreto por el que se aplique el Acuerdo de la Ronda Uruguay, en lugar de limitarse a unas directrices administrativas de carácter general. UN ويجب أن يطبق هذا الحكم في نص قانون محدد ينفذ اتفاق جولة أوروغواي عوضا عن ترك ذلك لمبادئ توجيهية ادارية عامة؛
    El Director Ejecutivo Adjunto respondió que el UNICEF había delegado la contratación a las oficinas exteriores, y muchos de los consultores se contrataban localmente con arreglo a directrices convenidas. UN ورد نائب المديرة التنفيذية بأن اليونيسيف كلفت المكاتب الميدانية بعمليات التعاقد مع الاستشاريين، وتم توظيف العديد من الاستشاريين محليا وفقا لمبادئ توجيهية متفق عليها.
    El personal de la Oficina investiga las quejas de conformidad con directrices y procedimientos internos estrictos. UN وأضاف أن العاملين في هذا المكتب يحققون في الشكاوى وفقا لمبادئ توجيهية وإجراءات داخلية صارمة.
    Confiamos en que nuestros debates sobre esta cuestión allanarán el camino para que la Comisión formule pautas viables en futuros períodos de sesiones. UN ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة.
    Para aumentar la capacidad nacional de análisis de la información, la OMS está ensayando sobre el terreno una directriz sobre el proceso de selección de indicadores de salud reproductiva aplicables a nivel de distrito. UN وبغية تعزيز القدرات الوطنية على التحليل اﻹعلامي، تجري المنظمة اختبارا ميدانيا لمبادئ توجيهية تتعلق بعملية اختيار مؤشرات للصحة اﻹنجابية لاستخدامها على مستوى التقسيمات اﻹدارية المتوسطة الحجم.
    La Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo presentó asimismo una nota sobre el foro permanente (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13) e hizo sugerencias adicionales sobre orientaciones que figuran en el anexo al informe del Grupo de Trabajo acerca de su 12º período de sesiones (E/CN.4/Sub.2/1994/30). UN كما قدمـــت رئيسة - مقررة الفريق العامل مذكـــرة عــــن المحفل الدائم (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/13) وطرحت اقتراحات أخرى لمبادئ توجيهية ترد في مرفق تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية عشرة (E/CN.4/Sub.2/1994/30).
    El fondo sería financiado mediante cuotas y contribuciones voluntarias y su administración estaría subordinada al Consejo de Seguridad y cumpliría con sus directrices. UN وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus