"لمبادراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus iniciativas
        
    • por las iniciativas
        
    El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. UN وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية.
    Además, el Organismo esperaba que los donantes siguiesen apoyando sus iniciativas de generación de ingresos para permitirle multiplicar sus éxitos en ese sector. UN وتأمل الوكالة أن يواصل المتبرﱢعون دعمهم لمبادراتها في مجال درﱢ الدخل، بحيث يمكنها أن تطوﱢر نجاحها في هذا المجال.
    Cinco regiones realizaron un análisis de sus iniciativas de creación de capacidad. UN وأجرت خمس مناطق تحليلاً لمبادراتها في مجال بناء القدرات.
    Aunque el Relator Especial valora los avances realizados en el marco de SUN, pide que sus iniciativas se alineen expresamente con los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN وفيما يرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز من خلال مبادرة تحسين التغذية، فإنه يدعو إلى مواءمة صريحة لمبادراتها مع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء.
    Es un honor para la AARP participar en el 52º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, y felicita a las Naciones Unidas por las iniciativas que han emprendido en los últimos años para integrar la cuestión del envejecimiento en la planificación del desarrollo. UN وتتشرف الرابطة بأن تشارك في الدورة الثانية والخمسين للجنة الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية وتثني على الأمم المتحدة لمبادراتها السابقة التي اتخذتها لإدماج الشيخوخة في التخطيط الإنمائي.
    Los participantes acogieron favorablemente los compromisos expresados por esos países respecto de la realización de actividades complementarias a sus iniciativas a fin de contribuir a una revisión amplia del Programa 21 en 1997. UN ورحب المشتركون بالالتزامات التي قدمتها هذه البلدان لتوفير متابعة لمبادراتها بغية اﻹسهام في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧.
    Los participantes acogieron favorablemente los compromisos expresados por esos países respecto de la realización de actividades complementarias a sus iniciativas a fin de contribuir a una revisión amplia del Programa 21 en 1997. UN ورحب المشتركون بالالتزامات التي قدمتها هذه البلدان لتوفير متابعة لمبادراتها بغية اﻹسهام في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧.
    Para abordar esos problemas, el Japón ha promovido constantemente la importancia de la participación de África, es decir sus iniciativas y esfuerzos propios, así como también la alianza de África con la comunidad internacional en apoyo a tales esfuerzos. UN وبغية التصدي لهذه المشاكل، فإن اليابان تنادي باستمرار بأهمية امتلاك أفريقيا لمبادراتها وجهودها الذاتية، فضلا عن شراكة أفريقيا مع المجتمع الدولي، الذي يدعم هذه الجهود.
    Ese foro permitiría a las organizaciones entablar debates francos centrados en sus iniciativas de gestión y serviría de instrumento con miras al seguimiento interno de las organizaciones. UN وسيتيح هذا المنتدى للمنظمات أن تجري مناقشات صريحة لمبادراتها الإدارية ويمكن أن يصبح أداة تستخدمها المنظمات لأغراض التتّبع الداخلي.
    El orador encomia a la ONUDI por sus iniciativas con respecto al desarrollo de la energía rural con fines productivos, el desarrollo de agroindustrias y la facilitación del comercio y el acceso a los mercados. UN وتثني المجموعة على اليونيدو لمبادراتها المتعلقة باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الانتاجية، وتطوير الصناعات الزراعية، وتيسير التجارة والنفاذ إلى الأسواق.
    En los últimos años Nicaragua ha sido reconocida por la comunidad internacional como país constante en la lucha contra la corrupción, por la gestión de buen gobierno y por sus iniciativas relativas al desarme, que han tenido efectos positivos en la región. UN وقد اعترف المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة بنيكاراغوا كبلد مثابر على مكافحة الفساد وإقامة دعائم الحكم الرشيد وأشاد بها لمبادراتها المتعلقة بنزع السلاح التي كان لها آثار إيجابية في المنطقة.
    Se alienta a los Estados Miembros a establecer programas y sistemas de presentación de informes en apoyo de sus iniciativas de reducción de los desastres, a supervisar sus logros y a difundir sus informes por conducto del sistema de la Estrategia. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء على وضع برامج ونظم للإبلاغ دعما لمبادراتها الخاصة بالحد من الكوارث، من أجل رصد إنجازاتها وتبادل تقاريرها من خلال نظام الاستراتيجية.
    El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública, y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على الجهود التي بذلتها للتمسك بالشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وحشد الرأي العام لمبادراتها الهادفة إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    El informe del Secretario General toma nota del aumento de la eficacia del Gobierno afgano en la aplicación de su programa de desarrollo y la búsqueda de colaboración de los donantes para sus iniciativas agrícolas. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى زيادة فعالية الحكومة الأفغانية في تنفيذ جدول أعمالها الإنمائية والسعي للتنسيق مع الجهات المانحة لمبادراتها الإنمائية.
    Si bien el Gobierno es el titular de estos compromisos, la eficacia de su cumplimiento también depende de la colaboración que presten a sus iniciativas otras entidades, como el Organismo Judicial y el Ministerio Público. UN ١٨٨ - ومع أن الحكومة هي التي تتحمل هذه الالتزامات، فإن فعالية تنفيذها إياها تتوقف أيضا على التعاون الذي تقدمه لمبادراتها كيانات أخرى من قبيل الجهاز القضائي والنيابة العامة.
    El Japón fomentará activamente sus iniciativas de asistencia a los países africanos, iniciativas que fueron presentadas por nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ikeda, durante el debate general en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) celebrado en Sudáfrica en la primavera pasada. UN وستروج اليابان بشكل نشط لمبادراتها بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، التي عرضها وزير الخارجية أكيدا خلال المناقشة العامة في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع للتجارة والتنمية، الذي انعقد في جنوب افريقيا في فصل الربيع الماضي.
    53. La delegación de Ucrania desea expresar su agradecimiento a las delegaciones de la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América por sus iniciativas encaminadas a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN ٥٣ - وقال إن وفده يريد أن يعبر عن تقديره لوفود الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لمبادراتها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان مناهضة الإرهاب.
    31. En el plano regional, la División continuó en 1997 colaborando estrechamente con las direcciones regionales mediante el apoyo a sus iniciativas regionales sobre la gestión de los asuntos públicos. UN ٣١ - وعلى الصعد الاقليمية، واصلت الشعبة، طيلة عام ١٩٩٧، العمل بالتعاون الوثيق مع المكاتب الاقليمية، فقدمت الدعم لمبادراتها الاقليمية المتصلة بشؤون الحكم.
    También manifestó su agradecimiento al Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones intergubernamentales y de las Naciones Unidas por sus iniciativas políticas relativas a las poblaciones indígenas, así como por su contribución a los debates. UN كما أعرب عن تقديره للبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية أو منظمات الأمم المتحدة لمبادراتها في مجال السياسة العامة تجاه الشعوب الأصلية فضلا عن مساهماتها في المناقشات.
    El fomento de las actividades voluntarias es una forma en que los gobiernos pueden incrementar las probabilidades de éxito y la eficacia en función de los costos de sus iniciativas nacionales de desarrollo. UN 28 - وتشجيع العمل التطوعي هو إحدى الوسائل التي تستطيع بها الحكومات زيادة فرص لنجاح وفعالية التكاليف لمبادراتها الإنمائية الوطنيــة.
    Cabe encomiar a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) por las iniciativas adoptadas para lograr un arreglo pacífico de la situación en mi país y de la cuestión de la legitimidad del Gobierno Real de Camboya del cual soy el Primer Primer Ministro elegido legalmente. UN وإنني ﻷثني على رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمبادراتها الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للحالة في بلدي وللمسألة المتصلة بشرعية الحكومة الملكية في كمبوديا التي أتولى أنا فيها منصب رئيس الوزراء اﻷول المنتخب انتخابا شرعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus