"لمجتمعاتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras sociedades
        
    • nuestras comunidades
        
    • nuestra sociedad
        
    • de nuestras
        
    Pensamos que los jóvenes tendrán que desempeñar un papel significativo en la construcción y el mantenimiento de nuestras sociedades estables y democráticas. UN وفي الواقع، نعتقد أنه يجب أن يقوم الشباب بدور هام في البناء المستمر لمجتمعاتنا المستقرة والديمقراطية وفي الحفاظ عليها.
    Debemos seguir librando una guerra decidida y agresiva contra el tráfico de drogas y el narcoterrorismo, que siguen socavando y desintegrando el tejido social y político de nuestras sociedades. UN ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا.
    Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. UN ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    Porque cuando vota más gente, juntos, tomamos mejores decisiones para nuestras comunidades. TED لأنه عندما يزداد عدد المصوتين، فسنتخذ معًا قرارات أفضل لمجتمعاتنا.
    El tráfico internacional de drogas envenena al pueblo, engendra violencia y rasga la trama moral de nuestras sociedades. UN فتجارة المخدرات الدولية تسمم الناس وتولد العنف وتمزق النسيج اﻷخلاقي لمجتمعاتنا.
    La libertad del mercado no puede ser absoluta, porque se convertiría en un absurdo, ya que nuestras sociedades solamente son viables cuando existe un equilibrio entre la libertad de cada uno y los derechos fundamentales de los demás. UN إن حرية اﻷسواق لا يمكن أن تكون حرية مطلقة خشية أن تصبح شــيئا سخيفا ولا يمكن أن تتــوفر أسباب البقاء لمجتمعاتنا إلا إذا نجمــت عن قيام توازن بين حرية الفرد والحقوق اﻷساسية لﻵخــرين.
    Es por ello que la democracia y el desarrollo, dos caras de una misma moneda, siguen siendo un reto colosal para nuestras sociedades. UN ولهذا السبب تظل الديمقراطية والتنمية، وهما وجهان لعملة واحدة، تحديا رهيبا لمجتمعاتنا.
    El respeto de la democracia y del Estado de derecho, los derechos humanos y las libertades fundamentales constituyen los tres pilares sobre los que se fundan nuestras sociedades modernas. UN ويشكل احترام الديمقراطية وسيادة القانون، وحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية الدعائم الثلاثة اﻷساسية لمجتمعاتنا الحديثة.
    Es evidente que esta idea es ambiciosa, pero refleja adecuadamente la impresión de que la inestabilidad financiera y la imprevisibilidad económica plantean amenazas para nuestras sociedades. UN وهــذه، بجــلاء، فكــرة طموحة، ولكنها تبين مدى جدية ما للزعزعة المالية وفقدان اليقين الاقتصادي من تهديد لمجتمعاتنا.
    Pero las respuestas mancomunadas deben fundamentarse en valores compartidos que reflejen las aspiraciones generales de nuestras sociedades mundiales. UN بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية.
    También es necesario adoptar medidas para que la lucha contra el terrorismo no afecte el nivel de exigencia y el carácter democrático de nuestras sociedades. UN ويتعين أيضا اتخاذ تدابير لضمان ألا يتجاوز الكفاح ضد الإرهاب مستوى الطلب، والطبيعية الديمقراطية لمجتمعاتنا.
    Cada vez más, hemos visto el valor estratégico de los principios y valores fundamentales de nuestras sociedades en que se sustenta el futuro de la humanidad. UN وأصبحنا نفهم بشكل متزايد الدور الاستراتيجي للمبادئ والقيم الأساسية لمجتمعاتنا التي سيرتكز عليها مستقبل البشرية.
    La solidaridad eleva la moral de nuestras comunidades y mejora la urdimbre de nuestras sociedades. UN والتضامن يعزز النسيج المعنوي لمجتمعاتنا واللحمة الاجتماعية لمجتمعاتنا.
    No debe erosionar los valores morales de nuestras sociedades. UN ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا.
    Intentaremos lograr vigorosamente el desarrollo económico y social de nuestras sociedades y emprenderemos iniciativas para erradicar la pobreza. UN وسنسعى بهمة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتنا كما سنبذل جهودنا للقضاء على الفقر.
    Los gobiernos y la opinión pública se han dado cuenta de que el terrorismo podría ser devastador para nuestras sociedades si contara con armas de destrucción en masa. UN إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل.
    De esta manera participan en el desarrollo colectivo de nuestras sociedades. UN لذلك، فهي تشارك في التنمية الجماعية لمجتمعاتنا.
    Tercero, apoya las facultades de nuestras comunidades. UN ثالثا، أنهــا تؤيـــد اعطـاء سلطات لمجتمعاتنا المحليــة.
    Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    Las drogas generan una adicción física y psíquica y dañan la salud pública de nuestras comunidades. UN فالمخــدرات تولد إدمانا جسديا ونفسيا وتضر بالصحة العامــة لمجتمعاتنا.
    Aunque encuentro el comportamiento del defendido, detestable e insensible, no hay base más grande para nuestra sociedad que la Primera Enmienda. Open Subtitles بينما أشمئز من سلوك المدعى عليه البغيض والقاسي ، فإنه لا يوجد هنا حجر أساس لمجتمعاتنا أكثر من التعديل الأول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus