A tal fin, la catalogación de los recursos culturales de las comunidades indígenas podría representar un paso fundamental hacia el logro de esos objetivos; | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
En consecuencia, estar representadas en el parlamento es práctica y simbólicamente importante para las comunidades indígenas. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
En consecuencia, estar representadas en el parlamento es práctica y simbólicamente importante para las comunidades indígenas. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
Así, por ejemplo, en el caso de las comunidades indígenas, las minas antipersonal constituyen un nuevo factor de desarraigo cultural. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين. |
1963-1964, Investigaciones sobre el terreno en Sierra Leona y Gambia: recopilación y reformulación del derecho consuetudinario en materia de bienes raíces, matrimonio y sucesión e instituciones políticas de las sociedades indígenas de ambos países. | UN | 1963-1964، بحث ميداني في سيراليون وغامبيا، تسجيل وتعديل القوانين العرفية بشأن الأراضي والزواج والخلافة والمؤسسات السياسية لمجتمعات السكان الأصليين في كلا البلدين |
Se mencionó el programa Nutrición Canadá Norte como ejemplo de programas que mejoraban la seguridad alimentaria de las comunidades aborígenes. | UN | وذُكر برنامج شمال كندا للتغذية كمثال على البرامج التي تعزز الأمن الغذائي لمجتمعات السكان الأصليين. |
:: La organización ofrece agua potable a las comunidades indígenas de los Xavantes y los Bororos en el Brasil | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
En el Brasil, el PNUD asiste al Gobierno en el fomento de la ordenación sostenible de las comunidades indígenas de la región amazónica mediante la protección jurídica de sus tierras y recursos naturales y la preservación de su patrimonio cultural. | UN | وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي. |
Cuando las comunidades indígenas expresan el deseo de administrar sus propios asuntos el Gobierno debería permitírselo, siempre que esta autonomía tenga lugar en el marco de los principios y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي للحكومة أن تسمح لمجتمعات السكان الأصليين بإدارة شؤونهم الذاتية في جميع الحالات التي يطلبون فيها ذلك، شريطة أن تتم ادارة هذه الشؤون في إطار المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الانسان. |
Los principios de fomento de la capacidad y desarrollo comunitario implican que la participación efectiva en el desarrollo exige que se imparta a las comunidades indígenas la formación y capacitación necesarias. | UN | ومبدأ بناء القدرات ومبدأ تنمية المجتمعات المحلية يؤكدان أن المشاركة الفعالة في التنمية تستلزم توفير تثقيف وتدريب مناسبين لمجتمعات السكان الأصليين المحلية. |
Regulando el acceso a los conocimientos tradicionales, las comunidades indígenas y locales podían generar ingresos, crear capacidad para desarrollar actividades con valor añadido, aumentar la eficiencia y potenciarse. | UN | ومن خلال تنظيم سبل الحصول على المعارف التقليدية، يمكن لمجتمعات السكان الأصليين المحلية أن تدر الدخل وتبني القدرات المتعلقة بتطوير الأنشطة ذات القيمة المضافة وزيادة فعاليتها وطاقتها التمكينية. |
Entre los participantes había responsables de las políticas, representantes de las comunidades indígenas, organizaciones no gubernamentales, académicos, la comunidad empresarial y organizaciones internacionales. | UN | وشمل المشاركون واضعي السياسات وممثلين لمجتمعات السكان الأصليين ومنظمات غير حكومية وأكاديميين وأوساط مجتمع الأعمال ومنظمات دولية. |
Además, los pequeños subsidios a las comunidades indígenas suelen producir un efecto de " bola de nieve " , facilitando a esas comunidades la obtención de fondos adicionales de otras fuentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضاعف الأثر الذي ترتبه المبالغ الصغيرة التي تمنح لمجتمعات السكان الأصليين بسرعة وتسمح لهذه المجتمعات بالحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى. |
77. Protejan el conocimiento tradicional de las comunidades indígenas y minoritarias y eviten que las empresas se apropien de la propiedad intelectual de estas comunidades; | UN | 77- حماية المعارف التقليدية لمجتمعات السكان الأصليين والأقليات، ومنع الشركات من مصادرة الملكية الفكرية لتلك المجتمعات؛ |
Una de las cuestiones más importantes que planteó el Sr. Mwarabu fue la relación existente entre el derecho a la educación y el reconocimiento de la especificidad cultural de las comunidades indígenas. | UN | وكان من المسائل الرئيسية التي أثارها السيد موارابو العلاقة بين الحق في التعليم والاعتراف بالخصوصية الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين. |
Los atentados contra los derechos de los indígenas suelen producirse en el contexto de actuaciones colectivas iniciadas en apoyo de reivindicaciones sociales legítimas de las comunidades indígenas víctimas de la marginación, la exclusión social y la discriminación. | UN | وكثيراً ما تحدث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد السكان الأصليين في سياق إجراءات جماعية يبادر إلى اتخاذها للضغط على المطالبات الاجتماعية المشروعة لمجتمعات السكان الأصليين المعرضة للتهميش والاستبعاد من المجتمع والتمييز. |
El valor de esta pérdida no se mide en la cantidad de madera, sino en la pérdida de una rica biodiversidad y de un ecosistema de vida, al igual que la referencia histórica y cultural que este bosque representa para las comunidades indígenas. | UN | وهذه الخسارة ينبغي ألا تقاس بخسارة الخشب، بل بخسارة التنوع الإحيائي الثري والنظام البيئي الحي، الذي أعطى المعنى التاريخي والثقافي الذي كانت تمثله الغابة لمجتمعات السكان الأصليين. |
En las recomendaciones también se mencionaba la creación de capacidad en los países en desarrollo y la promoción de la participación plena y efectiva de las comunidades indígenas y locales al establecer nuevas zonas marinas protegidas. | UN | كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة. |
La UNESCO es también una firme promotora de la protección de los idiomas, especialmente por medio de la educación multilingüe, una cuestión de importancia crucial para las comunidades indígenas y minoritarias. | UN | كما أن اليونسكو تناصر بقوة حماية اللغات، خاصة من خلال التعليم المتعدد اللغات، وهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين والأقليات. |
Subrayando que, en su examen de los informes de los Estados Partes, el Comité ha observado con suma preocupación que continúan prevaleciendo las privaciones sociales y económicas de las sociedades indígenas, los migrantes, los trabajadores migratorios y los refugiados, así como de las minorías nacionales y otros grupos de personas cuyos derechos humanos son transgredidos sobre la base de su raza, color, ascendencia y origen étnico, | UN | " وإذ تؤكد أن اللجنة، لدى استعراضها تقارير الدول الأطراف، قد لاحظت مع بالغ القلق أن استمرار الحرمان الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعات السكان الأصليين والمهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين، وللأقليات القومية وغيرها من فئات السكان التي تنتهك حقوقها بسبب عنصرها ولونها ونسبها وأصلها الإثني، |
119. Prevenir los suicidios era una prioridad para las comunidades aborígenes y el Canadá había trabajado en asociación con estas comunidades para reducirlos. | UN | 119- وحظيت معالجة مشكلة الانتحار بالأولوية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين وقد عملت كندا مع هذه المجتمعات للحد من حالات الانتحار. |
Asimismo, pregunta qué medidas específicas se están adoptando para abordar los elevados índices de comunidades indígenas que viven en la costa Atlántica y solicita información adicional sobre el nivel actual de participación de las poblaciones indígenas en los procesos electorales. | UN | وسألت عن ماهية التدابير المحددة التي يجري اتخاذها للتصدي لمستويات الفقر المرتفعة لمجتمعات السكان الأصليين الذين يقيمون على ساحل المحيط الأطلسي وطلبت معلومات إضافية عن المستوى الراهن لمشاركة السكان الأصليين في العمليات الانتخابية. |
Los miembros del Comité indicaron además que las comunidades autóctonas de México veían en la enmienda reciente del artículo 27 de la Constitución y en la promulgación en 1992 de la nueva Ley agraria, una mayor amenaza para sus actividades económicas, no muy boyantes, y para su identidad. | UN | كذلك لاحظ أعضاء اللجنة أن مجتمعات السكان اﻷصليين بالمكسيك تنظر الى التعديل اﻷخير للمادة ٢٧ من الدستور والى إصدار القانون الزراعي الجديد في عام ١٩٩٢ باعتبارهما تهديدا جديدا ﻷنشطتهم الاقتصادية الهشة ولهويتهم، كما يبدو أن الحالة الاقتصادية لمجتمعات السكان اﻷصليين قد تدهورت منذ قيام المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |