"لمجموعة واسعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una amplia gama de
        
    • de una gran variedad de
        
    • una amplia variedad de
        
    • una gran diversidad de
        
    • para una gran variedad de
        
    • toda una serie de
        
    • un gran número de
        
    • una gama amplia de
        
    • un amplio grupo de
        
    • un amplio conjunto de
        
    • de un amplio abanico de
        
    • la amplia gama de
        
    El Plan de seguro de hospitalización cubre una amplia gama de servicios médicos necesarios para pacientes ingresados y externos. UN وتوفﱢر خطة التأمين على خدمات المستشفيات تغطية لمجموعة واسعة من الخدمات الطبية اللازمة بالمستشفيات وخارجها.
    También observamos que, al abordar una amplia gama de cuestiones, el Consejo de Seguridad llevó un ritmo de actividades intenso en los últimos 12 meses. UN ونلاحظ أيضا أن مجلس الأمن، بمعالجته لمجموعة واسعة من القضايا، قام بنشاطاته بسرعة كبيرة خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    Del mismo modo, a fin de garantizar la armonización de las intervenciones, el examen proporciona una plataforma para el fomento del consenso entre una amplia gama de interesados. UN وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Las directrices se ocupan de una gran variedad de cuestiones relativas a la realización progresiva del derecho a la alimentación. UN وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Además, como ya se ha indicado, se proporciona otra clase de asistencia respecto de una amplia variedad de cuestiones concretas, según criterios discrecionales, a fin de ayudar a cubrir gastos específicos, como los de vivienda, u otras necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة.
    En el informe se describen las actividades relativas a una gran diversidad de temas que examinó el Consejo en el pasado año. UN ويزودنا هذا التقرير بمعلومات عن الأنشطة التي عالجها المجلس في العام الماضي بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل.
    La versión electrónica presentará varias características que mejorarán su utilidad para una gran variedad de usuarios. UN وستتضمن النسخة الإلكترونية عدة صفات تزيد من فوائدها لمجموعة واسعة من المستعملين.
    Los nombres se obtuvieron de un mapa cartográfico a escala 1:25.000 y se utilizarán para una amplia gama de tipos de accidentes geográficos. UN واستمدت الأسماء من خرائط بمقياس 1 : 000 25 وسيتم جمعها لمجموعة واسعة من المعالم.
    Constituye una plataforma para que una amplia gama de agentes del desarrollo debatan políticas y formulen directrices y recomendaciones. UN ويتيح المنتدى منبرا لمجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية من أجل مناقشة السياسات وتقديم التوجيهات والتوصيات.
    Así que se trata de una inversión que vale la pena en términos muy concretos para una amplia gama de grupos de ingresos en la población del estado y produce beneficios tangibles y grandes. TED لذلك هذا استثمار يؤتي ثماره بشكل ملموس جداً لمجموعة واسعة من فئات الدخل في السكان للدولة و ينتج فوائد كبيرة وملموسة.
    De todas maneras, este órgano ha creado una estructura administrativa descentralizada, con procedimientos financieros y de personal flexibles que responden a una amplia gama de necesidades administrativas. UN بيد أن هذا البرنامج قد استحدث هيكلا إداريا مضفى عليه الطابع اللامركزي، بما في ذلك إجراءات مالية وإجراءات خاصة بالموظفين تتسم بالمرونة وتستجيب لمجموعة واسعة من اﻹحتياجات اﻹدارية.
    Esta medida amplía considerablemente el acceso libre de derechos en el mercado de los Estados Unidos de una amplia gama de productos agrícolas, del petróleo y los productos del petróleo y de sectores industriales que no se consideran sensibles. UN وهذا التدبير يوسّع بشكل كبير فرص الوصول إلى سوق الولايات المتحدة بدون رسوم جمركية لمجموعة واسعة من المنتجات الزراعية، والبترول، والمنتجات البترولية وفي القطاعات الصناعية التي لا تعتبر حساسة.
    En el caso de la mortalidad materna, una amplia gama de factores religiosos, sociales y culturales también puede contribuir a graves problemas de falta de información. UN وفي حالة وفيات اﻷمهات أيضا، يمكن لمجموعة واسعة من العوامل الدينية والثقافية والاجتماعية أن تسهم بقدر كبير من القصور في اﻹبلاغ.
    Las fuerzas armadas son consumidores importantes de una gran variedad de recursos no renovables y de reservas tanto energéticas como de materias primas. UN وتمثل القوات المسلحة أحد أكبر المستهلكين لمجموعة واسعة من الموارد والاحتياطيات غير المتجددة لكل من الطاقة والمواد الخام.
    55. Como las recomendaciones formuladas a cada Estado Parte están redactadas de modo que reflejen la situación concreta existente en el país, las respuestas de los Estados Partes y las cartas de la Relatora en que se piden nuevas aclaraciones tratan de una gran variedad de temas. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Rumania fomenta una amplia variedad de ideas de cooperación en la zona del Mar Negro. UN وتروج رومانيا لمجموعة واسعة من الأفكار بخصوص التعاون في منطقة البحر الأسود.
    Éstos sirven de complemento a una gran diversidad de programas y políticas que son de cometido de los gobiernos provinciales y territoriales, que tienen jurisdicción directa en muchas esferas, entre ellas la educación, la salud y los programas sociales. UN وهذه السياسات والبرامج مكملة لمجموعة واسعة من البرامج والسياسات المناطة بالحكومات المحلية واﻹقليمية، والتي لها ولاية مباشرة في العديد من المجالات، ومنها التعليم، والصحة، والبرامج الاجتماعية.
    Juntamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, se han redactado perfiles genéricos de puestos para una gran variedad de puestos del cuadro orgánico de importancia crítica para las operaciones del Departamento sobre el terreno. UN وقامت بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية بوضع ملامح عامة لمجموعة واسعة من وظائف الفئة الفنية ذات الأهمية الحيوية للعمليات الميدانية للإدارة.
    Tal como está redactada, la resolución contribuye a la incertidumbre jurídica en cuanto a la forma en que esos importantes conjuntos de normas se aplican a toda una serie de circunstancias fácticas. UN وأضاف أن المشروع بصيغته الحالية يزيد عدم الاستيقان القانوني فيما يتعلق بكيفية تطبيق هذين القانونين الهامين بالنسبة لمجموعة واسعة من الظروف الواقعية.
    El período extraordinario de sesiones se había caracterizado también por la presencia de dirigentes de muy diversos sectores de la sociedad, en particular de un gran número de organizaciones no gubernamentales. UN وذكرت أن الدورة كانت أيضاً اجتماعاً لمجموعة واسعة من القيادات، حيث تم تمثيل جميع مجالات المجتمع، وخاصة المنظمات غير الحكومية التي شاركت بأعداد كبيرة.
    12. Alienta también a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que adopten una estrategia sobre discapacidad que se pueda llevar a la práctica mediante metas e indicadores susceptibles de medición y la asignación de responsabilidad a una gama amplia de interesados; UN 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد استراتيجية وطنية للإعاقة قابلة للتطبيق من خلال أهداف ومؤشرات قابلة للقياس وإسناد المسؤولية لمجموعة واسعة من الجهات المعنية، على القيام بذلك؛
    Las Filipinas destacaron la importancia de la agricultura para proporcionar sustento a un amplio grupo de habitantes, entre ellos los que trabajan en los servicios de transportes, los comerciantes, las industrias transformadoras y los proveedores de insumos agrícolas. UN وأكدت الفلبين على أهمية الزراعة في توفير سبل المعيشة لمجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في خدمات النقل، والتجار، والعاملين في تجهيز المواد وموردي المدخلات الزراعية.
    El segundo conjunto principal de actividades se relaciona con la compilación y difusión de datos estadísticos sobre discapacidad para ponerlos a disposición de un amplio conjunto de usuarios. UN ٣١ - وتتعلق المجموعة الرئيسية الثانية لﻷنشطة بتجميع ونشر البيانات اﻹحصائية ذات الصلة باﻹعاقة من أجل إتاحتها لمجموعة واسعة من المستخدمين.
    Basándose en la competencia técnica de un amplio abanico de sólidos profesionales, programas e instituciones implicados en los procesos de adaptación y gestión del riesgo de desastres se garantizará que el examen de los enfoques destinados a abordar las pérdidas y los daños tenga debidamente en cuenta las lecciones extraídas de los esfuerzos en curso para combatir los riesgos climáticos en términos generales. UN فالاستفادة من الخبرة الفنية لمجموعة واسعة من الممارسين المقتدرين والبرامج والمؤسسات العاملة في مجال عمليات التكيف وإدارة مخاطر الكوارث تكفَل أن يكون النظر في نُهج معالجة الخسائر والأضرار مستنداً، على نحو وافٍ، إلى الدروس المستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لمعالجة المخاطر المناخية عموماً.
    En la medida de lo posible, deberían respaldar la aplicación potencial de la amplia gama de criterios de política e incentivos positivos propuestos por las Partes. UN ويجب أن تدعم هذه الأنشطة قدر الإمكان التنفيذ المحتمل لمجموعة واسعة من نهج السياسات والحوافز الإيجابية التي اقترحها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus