Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento | UN | تمويـل المحكمـة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين |
El sistema de justicia nacional funcionará en forma adecuada para el enjuiciamiento de delitos graves. | UN | وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة. |
Las recomendaciones del informe deben considerarse una base válida para el enjuiciamiento de los implicados. | UN | وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين. |
Esas violaciones son crímenes de lesa humanidad y, por lo tanto, el Estado de Qatar apoya plenamente la resolución que estableció el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL | UN | تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي |
Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن |
INFORME DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES | UN | السنة التاسعة واﻷربعونتقرير المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص |
Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن |
Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento | UN | تمويـــل المحكمـة الجنائيــة الدوليــة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عـن |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA | UN | تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
También está abogando por la aplicación de disposiciones especiales para el enjuiciamiento de esos adolescentes. | UN | كما تدعو أيضا إلى وضع أحكام خاصة لمحاكمة هؤلاء المراهقين. |
INFORME DEL TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS | UN | تقرير المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE | UN | تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن |
En ello radica el importante papel del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE genocidio en Rwanda. | UN | وهنا تكمن أهمية دور المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبـــادة الجماعية في رواندا. |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento | UN | تمويل المحكمة الدوليــة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL | UN | تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت |
DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL PRESIDENTE DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento DE LOS PRESUNTOS | UN | اﻷمن من رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين |
Con todo, los Estados son los más indicados para juzgar a sus propios nacionales. | UN | وبعد أن قلنا ذلك فإن الدول هي أكثر الجهات أهلية لمحاكمة رعاياها. |
Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los RESPONSABLES DE violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت. |
Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
Cuando se revisa la estimación de un juicio, ello tiene efectos automáticos en el procedimiento subsiguiente de apelaciones. | UN | وحين تُنقَّح المدة التقديرية لمحاكمة ما، يترتب على ذلك آثار ثانوية على دعاوى الاستئناف اللاحقة. |
Era importante que una jurisdicción se responsabilizase de enjuiciar a un presunto autor y la persona no fuese procesada una segunda vez. | UN | فمن المهم أن تكون للاختصاص القضائي مسؤولية محاكمة مجرم مزعوم غير أنه لا ينبغي إخضاع هذا الشخص لمحاكمة ثانية. |
No deberían utilizarse tribunales militares para procesar a personas acusadas de tortura. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Con gran acierto, el proyecto de resolución se examina con ocasión del sexagésimo segundo aniversario del primer juicio de Nuremberg. | UN | ومن حسن الصدف أن النظر في مشروع القرار جاء في الذكرى السنوية السادسة والستين لمحاكمة نورينبرغ الأولى. |
Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para llevar a juicio lo antes posible a los culpables de genocidio. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ خطوات لمحاكمة المذنبين في هذه اﻹبادة في أقرب فرصة ممكنة. |
Sobre la base de la estimación de 62 días de juicio por acusado, se requerirán otros 140 días. | UN | وعلى أساس التقدير الذي يفترض أن ا لمحاكمة ستستغرق اثنين وستين يوما لكل متهم، سيتطلب إنهاء المحاكمة 140 يوما آخر. |
Opción 3: Que se estableciera un tribunal penal especial en la sede de la corte Internacional de Justicia en La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. | UN | الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |