"لمحاكمته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para su enjuiciamiento
        
    • para ser juzgado
        
    • de juicio
        
    • ser juzgada
        
    • para el proceso
        
    • del juicio
        
    • nuevamente por
        
    • juzgada nuevamente
        
    • para su procesamiento
        
    • el juicio
        
    • para su juicio
        
    • entregar
        
    • entregara
        
    • para juzgarlo
        
    • para enjuiciarlo
        
    El agresor fue detenido y entregado a las autoridades locales para su enjuiciamiento. UN وأُلقي القبض على الجاني وسُلّم إلى السلطات المحلية لمحاكمته.
    El Fiscal transmitirá la orden de detención al Estado en el que se halle el acusado, junto con la petición de que el acusado sea detenido y puesto a disposición de la Corte para su enjuiciamiento. UN ويحيل المدعي العام أمر القبض إلى الدولة التي يوجد المتهم فيها، مشفوعا بطلب إلقاء القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة لمحاكمته.
    El Sr. Satray ha pasado más de seis años y medio en prisión sin que se le formulen cargos ni sea llevado ante un juez para ser juzgado. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.
    Se encontraría encarcelado en la prisión de Omdurman en espera de juicio. UN واستفيد أنه احتجز في سجن أم درمان انتظاراً لمحاكمته.
    Es probable que esos factores afecten la preparación por la Oficina del Fiscal de la causa de Nizeyimana, una de las dos personas detenidas recientemente, que ha de ser juzgada antes de fines de 2010. UN ويُحتمل أن تؤثر هذه العوامل على الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام بشأن قضية نيزيامانا، وهو أحد المتهمين المقبوض عليهما مؤخراً، لمحاكمته قبل نهاية 2010.
    El abogado recordó las medidas tomadas hasta la fecha para juzgar al Sr. Habré, en particular el hecho de que cierto número de países hubieran ofrecido asistencia financiera pero que el Estado parte no hubiese conseguido en dos años presentar un presupuesto razonable para el proceso. UN وكرر المحامي التدابير التي اتخذت حتى الآن لغرض محاكمة حبري، بما في ذلك عرض عدد من البلدان المساعدة المالية لكن الدولة الطرف لم تتمكن لمدة سنتين من تقديم ميزانية معقولة لمحاكمته.
    Hasta la fecha de la comunicación del caso, no se han presentado cargos contra el Sr. Al-Alouane ni se ha fijado la fecha del juicio. UN وحتى تاريخ تقديم القضية لم توجه أي اتهامات ضد السيد العلوان ولم يتحدد أي موعد لمحاكمته.
    Esta disposición prohíbe hacer comparecer a una persona, una vez declarada culpable o absuelta por un determinado delito, ante el mismo tribunal o ante otro por ese mismo delito; así pues, por ejemplo, una persona que haya sido absuelta por un tribunal civil no podrá ser juzgada nuevamente por el mismo delito por un tribunal militar. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Caso de ser de aplicación los criterios de exclusión de la sección F del artículo 1, se cancelaría el estatuto del refugiado con anterioridad a la entrega de la persona para su procesamiento. UN وإذا تم الوفاء بمعايير الإبعاد في المادة 1 واو، يُسحب مركز اللاجئ قبل إعادة الشخص لمحاكمته.
    En los casos de infractores extranjeros que hayan huido a su país en condiciones de libertad bajo fianza, el Gobierno de Tailandia coordinará con el gobierno del país extranjero la extradición del infractor a Tailandia para su enjuiciamiento. UN وإذا ما كان الجاني أجنبياً وتهرّب من دفع الكفالة وفرّ إلى بلده فإن حكومة تايلند تنسق مع الحكومة الأجنبية من أجل إعادة تسليمها الجاني لمحاكمته في تايلند.
    El Fiscal sostuvo categóricamente que la justicia exigía que se entregara al Tribunal al ex Presidente Taylor para su enjuiciamiento. UN 38 - وأكد المدعي العام بقوة أن العدل يقتضي تسليم الرئيس السابق تايلور إلى المحكمة لمحاكمته.
    3. Encomienda al Comité el mandato de examinar todos los aspectos y repercusiones del caso Hissène Habré y las opciones disponibles para su enjuiciamiento, teniendo en cuenta los siguientes criterios: UN 3 - يفوض للجنة بحث كافة جوانب وآثار قضية حسين هبري وكذلك الخيارات المتاحة لمحاكمته مع الأخذ في الاعتبار النقاط التالية:
    La Directora Ejecutiva ha dispuesto que se rescindiera el contrato de seis funcionarios basándose en las pruebas de falta de conducta, e incluso remitió un caso a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento. UN وفي ست حالات، اتخذ المدير التنفيذي إجراءات لصرف الموظفين من الخدمة على أساس أدلة بسوء السلوك، بما في ذلك إحالة أحدهم إلى السلطات الوطنية لمحاكمته.
    Trasladado a Norfolk, en el estado de Virginia (Estados Unidos), para ser juzgado. UN وتمّ ترحيله إلى نورفولك بالولايات المتحدة الأمريكية لمحاكمته.
    Desde que fue transferido al Tribunal Especial para Sierra Leona para ser juzgado por 11 cargos de crímenes de guerra y de lesa humanidad, Taylor se ha declarado insolvente y ha exigido que el Tribunal sufrague sus cuantiosas costas. UN ومنذ إحالة تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون لمحاكمته على 11 تهمة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أعلن عن عوزه وطلب من المحكمة تغطية رسومه القانونية الكثيرة.
    Se denuncia que hasta el momento no se ha fijado la fecha de juicio. UN ويدعي أنه لم يتم، حتى الآن، تحديد موعد لمحاكمته.
    El abogado recordó las medidas tomadas hasta la fecha para juzgar al Sr. Habré, en particular el hecho de que cierto número de países hubieran ofrecido asistencia financiera pero que el Estado parte no hubiese conseguido en dos años presentar un presupuesto razonable para el proceso. UN وكرر المحامي التدابير التي اتخذت حتى الآن لغرض محاكمة حبري، بما في ذلك عرض عدد من البلدان المساعدة المالية لكن الدولة الطرف لم تتمكن لمدة سنتين من تقديم ميزانية معقولة لمحاكمته.
    Sin embargo, en el artículo 14 no se establece expresamente el derecho de un acusado a tener acceso directo a todos los documentos utilizados en la preparación del juicio en su contra en un idioma que pueda entender. UN غير أن المادة ١٤ لا تتضمن حقا صريحا للمتهم في الحصول مباشرة على جميع المستندات المستعملة في اﻹعداد لمحاكمته بلغة يفهمها.
    Esta disposición prohíbe hacer comparecer a una persona, una vez declarada culpable o absuelta por un determinado delito, ante el mismo tribunal o ante otro por ese mismo delito; así pues, por ejemplo, una persona que haya sido absuelta por un tribunal civil no podrá ser juzgada nuevamente por el mismo delito por un tribunal militar. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    El 28 de junio de 2011, la Sala de Primera Instancia aprobó la solicitud del Fiscal de remisión de la causa Uwinkindi a Rwanda para su procesamiento. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2011، قبلت الدائرة الابتدائية الطلب المقدم من المدعي العام لإحالة قضية أوينكيندي إلى رواندا لمحاكمته.
    En el otoño de 2014, mientras Ross se preparaba para el juicio, un grupo de hackers, programadores y activistas se reunieron en el centro de Londres. Open Subtitles في خريف عام 2014 اثناء استعداد روس لمحاكمته مجموعة من الهاكرز و المبرمجين والنشطاء
    No ha comparecido en ninguna otra audiencia ni se ha fijado fecha para su juicio. UN ولم يُقدَّم قط ليمثل أمام جلسة أخرى للمحكمة ولم يُحدد أي تاريخ لمحاكمته.
    Dichos Estados podrían muy bien considerar que un tercer Estado que ha cedido la jurisdicción a un tribunal penal internacional, en vez de entregar al infractor a uno de ellos para ser enjuiciado, ha violado las obligaciones que en virtud del tratado tiene para con ellos. UN وقد ترى هذه الدول أن الدولة التي تنقل اختصاصا إلى محكمة جنائية دولية بدلا من تسليم المجرم إلى إحداها لمحاكمته تخل بالتزاماتها التعاهدية المقررة تجاهها.
    En sus comentarios sobre la gravedad de las acusaciones contra el Sr. Abbassi Madani, el Estado Parte no ha indicado las razones por las que los tribunales civiles ordinarios u otras formas alternativas de tribunales civiles no eran adecuadas para juzgarlo. UN فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد عباسي مدني، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية المعتادة أو أشكالاً أخرى بديلة عن المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته.
    Sin embargo, en virtud de las leyes de extradición, el país en que se cometa un delito puede solicitar la extradición de su autor para enjuiciarlo. UN على أن للبلد، الذي يُـرتكب فيه جرم، أن يتقدم، بموجب قوانين تسليم المطلوبين، بطلب بتسليم مرتكب الجرم إليه لمحاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus