"لمحاكم الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tribunales del Estado
        
    • tribunales del Estado en
        
    • sus tribunales
        
    • State Courts
        
    • a los tribunales estatales
        
    Por lo tanto, los tribunales del Estado deben estar facultados para modificar o terminar el reconocimiento. UN ومن ثم ينبغي أن تكون لمحاكم الدولة سلطة تقديرية لتعديل الاعتراف أو ﻹنهائه .
    Si ahora el autor trata de invocar el retraso ante el Comité, debería haber dado a los tribunales del Estado Parte la oportunidad de remediar la supuesta violación. UN ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستشهد بتأخر الإجراءات أمام اللجنة ما لم يوفر لمحاكم الدولة الطرف فرصة للتصدي للانتهاك المزعوم.
    Como consecuencia, los tribunales del Estado parte han tenido ocasión de examinar meticulosamente desde el punto de vista del derecho si se había cometido un acto punible. UN وبالتالي، أتيحت لمحاكم الدولة الطرف الفرصة لإجراء تقييم دقيق من منظور القانون فيما إذا كانت مخالفة تستوجب العقوبة قد ارتكبت.
    El principio más importante que rige la jurisdicción es la territorialidad; los tribunales del Estado en que se ha cometido el delito tienen la jurisdicción primordial para investigar y castigar a los responsables. UN 36 - ومضى يقول إن المبدأ الأهم المنظم للولاية القضائية هو الإقليمية؛ إذ يكون لمحاكم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة الاختصاص الأساسي للتحقيق ومعاقبة الجناة.
    Con respecto a las medidas para facultar a sus tribunales para ordenar indemnización por daños y perjuicios a otro Estado parte (apartado b)), Armenia informó que cumplía parcialmente esa disposición. Azerbaiyán y Hungría indicaron la plena aplicación de dichas medidas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير للسماح لمحاكم الدولة الطرف بأن تأمر بدفع تعويض عن الضرر لدولة طرف أخرى (الفقرة (ب))، أبلغت أرمينيا عن امتثالها الجزئي، في حين أشارت أذربيجان وهنغاريا إلى التنفيذ الكامل لتلك التدابير.
    En otros términos, los tribunales del Estado parte deberían haber aplicado la versión más favorable del Código Penal -- la " ley transitoria " -- al imponer la pena al autor. UN وبعبارة أخرى، كان ينبغي لمحاكم الدولة الطرف تطبيق الصيغة الأكثر ملاءمة في القانون الجنائي - " القانون الانتقالي " - عند فرض العقوبة على صاحب البلاغ.
    7. El Comité lamenta que, a pesar de su rango constitucional, el Pacto y sus disposiciones nunca hayan sido invocados por los tribunales del Estado parte. UN 7- وتأسف اللجنة لأنه لم يسبق لمحاكم الدولة الطرف أن احتجت بالعهد أو بأحكامه، رغم منزلتها الدستورية.
    7. El Comité lamenta que, pese a su rango constitucional, el Pacto y sus disposiciones no hayan sido nunca invocados por los tribunales del Estado parte. UN 7- تأسف اللجنة لأنه لم يسبق لمحاكم الدولة الطرف أن احتجت بالعهد أو بأحكامه، رغم أنها ذات منزلة دستورية.
    g) estatuto respecto de la jurisdicción de los tribunales del Estado promulgante; y UN )ز( قابلية الخضوع للولاية القضائية لمحاكم الدولة المشترعة ؛
    g) estatuto respecto de la jurisdicción de los tribunales del Estado promulgante; y UN " (ز) قابلية الخضوع للولاية القضائية لمحاكم الدولة المشترعة؛
    El artículo 16 expresa la doctrina Calvo tradicional de que las controversias respecto del trato de los extranjeros corresponden a la competencia exclusiva de los tribunales del Estado anfitrión. UN 45 - وقد أعربت المادة 16 عن أن مبدأ " كالفو " التقليدي بشأن معاملة الأجانب يقع ضمن الاختصاص الحصري لمحاكم الدولة المضيفة.
    También observa con reconocimiento que algunas disposiciones del Código Penal, en particular el artículo 14, permiten a los tribunales del Estado parte ejercer en ciertos casos una jurisdicción universal condicional respecto del autor de un delito que Croacia esté obligada a castigar con arreglo al derecho internacional. UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير أن بعض الأحكام في قانون العقوبات، ولا سيما المادة 14 منه، تسمح لمحاكم الدولة الطرف بأن تمارس، في حالات معينة، الولاية القضائية العالمية المشروطة على أي شخص يرتكب جريمة يتعين على كرواتيا أن تعاقب عليها بموجب القانون الدولي.
    En otros términos, los tribunales del Estado parte deberían haber aplicado la versión más favorable del Código Penal -- la " ley transitoria " -- al imponer la pena al autor. UN وبعبارة أخرى، كان ينبغي لمحاكم الدولة الطرف تطبيق النص المواتي في القانون الجنائي - " القانون الانتقالي " - عند فرض العقوبة على صاحب البلاغ.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado fianza para impedir el embargo u obtener la liberación del buque podrán declinar su competencia si la ley nacional les autoriza a ello y el tribunal de otro Estado se declara competente. UN )٢( على الرغم من أحكام الفقرة )١( من هذه المادة، يجوز لمحاكم الدولة التي نفذ فيها الحجز أو أعطي فيها الضمان لمنع الحجز أو للحصول على اﻹفراج عن السفينة، أن ترفض ممارسة هذه الولاية حيثما يكون هذا الرفض مسموحا به بموجب قانون تلك الدولة وحينما تقبل محكمة دولة أخرى الولاية.
    2) los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo serán competentes para determinar el alcance de la responsabilidad del acreedor, cuando hubiere incurrido en ella, por la pérdida o el daño causados por el embargo de un buque, en particular los que se hubieren causado: UN )٢( تكون لمحاكم الدولة التي ينفذ فيها الحجز الولاية لتحديد مدى مسؤولية المدعي، إن وجدت، إزاء خسارة أو ضرر من جراء حجز سفينة ما، وهذا يشتمل ولكنه لا يقتصر على الخسارة أو الضرر المترتب عمﱠا يلي:
    Una vez que se haya establecido un fondo con arreglo a los requisitos del artículo V del Convenio, los tribunales del Estado en que se haya establecido ese fondo tienen una competencia exclusiva para pronunciarse sobre todos los asuntos relacionados con su prorrateo y su distribución. UN ومتى أُنشئ صندوق وفقاً لمتطلبات المادة الخامسة من الاتفاقية يكون لمحاكم الدولة التي أُنشئ فيها الصندوق اختصاص خالص للبت في جميع المسائل المتصلة بتقسيم أموال الصندوق وتوزيعها.()
    Con respecto a la aplicación de medidas para facultar a sus tribunales para ordenar una indemnización por daños y perjuicios a otro Estado parte, en virtud de lo dispuesto en el apartado b), Cuba indicó el cumplimiento pleno, mientras que Guatemala, indicó la adhesión parcial a la disposición objeto de examen. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير للسماح لمحاكم الدولة بأن تأمر بدفع تعويض عن الضرر لدولة طرف أخرى (الفقرة (ب))، أبلغت كوبا عن امتثالها الكامل، في حين أشارت غواتيمالا إلى تقيدها الجزئي بالحكم قيد الاستعراض.
    De julio de 2008 a marzo de 2009, el National Center for State Courts impartió 8 sesiones de formación a 7 inspectores judiciales y 5 oficiales jurídicos de la Dependencia de Inspección Judicial (en la actualidad Oficina del Consejo Disciplinario) y 5 auditores judiciales de la Dependencia de Auditoría Judicial UN في الفترة من تموز/يوليه 2008 إلى آذار/مارس 2009، قدم المركز الوطني لمحاكم الدولة 8 دورات تدريبية لفائدة 7 مفتشين قضائيين و 5 موظفين للشؤون القانونية في وحدة التفتيش القضائي (حاليا مكتب المشورة التأديبية) و 5 مراجعين قضائيين في وحدة المراجعة القضائية
    El Sr. Bhagwati dice que los tribunales basados en el derecho consuetudinario, como los tribunales panchayat de Asia sudoriental, operan con un sistema totalmente diferente, y por tanto, no pueden considerarse equivalentes a los tribunales estatales a los efectos del artículo 14. UN 4 - السيد باغواتي: قال إن المحاكم العرفية، من قبيل محاكم " البانشايات " في جنوب شرق آسيا، تعمل تحت نظام مختلف تماما ولذلك لا يمكن اعتبارها مكافئة لمحاكم الدولة بالنسبة لأغراض المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus