"لمحكمة الاستئناف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tribunal de Apelación de
        
    • del Tribunal de Apelaciones de
        
    • la Corte de Apelaciones de
        
    • Tribunal de Apelación del
        
    • el Tribunal de Apelaciones
        
    Antes de ser designado a la magistratura del Tribunal Supremo, desempeñé el cargo de Presidente del Tribunal de Apelación de Sri Lanka. UN قبيل تعييني في هيئة المحكمة العليا، عملت رئيسا لمحكمة الاستئناف في سري لانكا.
    La cámara de acusación del Tribunal de Apelación de Versalles se ocupa actualmente de una apelación presentada por la parte civil. UN وتنظر حالياً الهيئة الاتهامية التابعة لمحكمة الاستئناف في فرساي في دعوى استئناف رفعها المدعي بالحق المدني.
    Declinó la renovación de su contrato como Presidente del Tribunal de Apelación de Gambia. UN تخلى عن تجديد العقد كرئيس لمحكمة الاستئناف في غامبيا.
    El veredicto fue confirmado por la sección ocho del Tribunal de Apelaciones de Khorassan. UN وأيدت الدائرة ٨ لمحكمة الاستئناف في خراسان هذا الحكم.
    Renovación del nombramiento como Presidente del Tribunal de Apelaciones de Fiji. UN 2002 : إعادة التعيين كرئيس لمحكمة الاستئناف في فيجي.
    El rechazo de la inhibición fue confirmado por la Sala 1 de la Corte de Apelaciones de Caracas. UN وقد أكدت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس رفض امتناعها عن نظر القضية.
    En el asunto Estado Libre Asociado de Puerto Rico c. Zoe Colocotroni, el Tribunal de Apelación del Primer Circuito de los Estados Unidos manifestó: UN وفي قرار محكمة الدائرة التابعة لمحكمة الاستئناف في الولايات المتحدة، في قضية كومنولث بورتو ريكو ضد زو كولوكوتروني، جاء ما يلي:
    El Tribunal de Apelación de Phnom Penh debería contar con más salas y más recursos para sus actividades. UN وينبغي توفير المزيد من قاعات المحاكمة والمزيد من الموارد لمحكمة الاستئناف في بنوم بنه لدعم أنشطتها.
    A este respecto, el abogado de la autora declaró ante la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París que era inaceptable que, tratándose de acusaciones que acarreaban una larga pena de encarcelamiento, el Estado solicitante no hubiese mencionado esa declaración en la que se retractaba de un modo general y declaraba también en particular que no conocía a la autora. UN وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن.
    La Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence reconoció claramente que la condena del autor había sido resultado al mismo tiempo de una negligencia de la abogada y de un error judicial. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    La Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence reconoció claramente que la condena del autor había sido resultado al mismo tiempo de una negligencia de la abogada y de un error judicial. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    Sin embargo, recuerda que el posible riesgo de tortura en los países solicitantes es una cuestión sobre la que decide la Cámara de Acusación del Tribunal de Apelación de Túnez competente en materia de extradición. UN بيد أنها تود أن تشير إلى أن مهمة تقييم احتمال التعرض لخطر التعذيب في البلدان المقدمة لهذه الطلبات هي من اختصاص شعبة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في تونس، التي تتولى مسؤولية اﻷمور المتعلقــة بالتسليم.
    Presidente Primero del Tribunal de Apelación de Dakar (junio de 1992). UN الرئيسة الأولى لمحكمة الاستئناف في داكار (حزيران/يونيه 1992).
    Presidenta Primera del Tribunal de Apelación de Dakar (junio de 1992). UN الرئيسة الأولى لمحكمة الاستئناف في داكار (حزيران/يونيه 1992).
    Por decisión de 18 de marzo de 1998, la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París se pronunció en favor de su extradición y el Tribunal de Casación rechazó su recurso contra esta decisión el 23 de junio de 1998. UN وبموجب حكم مؤرخ 18 آذار/مارس 1998، وافقت دائرة الاتهام في لمحكمة الاستئناف في باريس على تسليمها ورفضت محكمة النقض طعنها في الأمر الصادر في 23 حزيران/يونيو 1998.
    1981: Es designado consejero del Tribunal de Apelaciones de El Cairo; delegado ante el Tribunal de Apelaciones para desempeñar funciones de Director Adjunto del Departamento Legislativo del Ministerio de Justicia UN 1981: عُيِّن مستشارا لمحكمة الاستئناف في القاهرة؛ وانتدب بمحكمة الاستئناف ليعمل نائبا لمدير إدارة التشريع بوزارة العدل
    1994-1998 Primer Presidente del Tribunal de Apelaciones de Rennes, cuya jurisdicción abarca cinco departamentos que cuentan con 12 tribunales de primera instancia. UN - 1994-1998: رئيس أول لمحكمة الاستئناف في ريمس، ويشمل اختصاصها المكاني خمس محافظات، تتضمن 12 محكمة ابتدائية.
    1997 a la fecha: Presidente de la Cámara Civil y Comercial del Tribunal de Apelaciones de Dakar: UN 1997 - رئيس الدائرة المدنية والتجارية لمحكمة الاستئناف في داكار:
    Posteriormente, la Sala 56 de la Corte de Apelaciones de Teherán redujo la pena del Sr.Kaboudvand a diez años y seis meses de prisión. UN وخففت الدائرة 56 التابعة لمحكمة الاستئناف في طهران الحكم لاحقاً إلى السجن 10 سنوات و6 أشهر.
    La pena de prisión de diez años que se le había impuesto fue posteriormente confirmada por la Sala 54 de la Corte de Apelaciones de Teherán. UN وفي وقت لاحق، أكدت الدائرة 54 التابعة لمحكمة الاستئناف في طهران الحكم الصادر بالسجن لمدة عشر سنوات.
    Todas sus apelaciones relativas a la concesión de visados están pendientes de examen ante el Tribunal de Apelación del XI Circuito Federal. UN وقد تقدمتا بطلبات بشأن إعادة النظر في إصدار تأشيرات دخول لـهما، وهي قيد النظر في الدائرة الحادية عشرة لمحكمة الاستئناف في الولايات المتحدة.
    72. En cuanto a las autoridades competentes, la extradición es una medida adoptada por el Presidente de Burkina Faso tras el dictamen favorable de la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación del distrito en el que resida el interesado. UN 72- أما فيما يتعلق بالسلطات المختصة، فقرار تسليم الأشخاص يتخذ بموجب مرسوم يصدر عن رئيس جمهورية بوركينا فاسو بعد الحصول على موافقة دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في مكان إقامة الشخص المعني.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus