"لمحكمة العدل الدولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Corte Internacional de Justicia en
        
    • de la Corte Internacional de Justicia de
        
    • de la Corte recibieran
        
    • la Corte Internacional de Justicia en la
        
    • de la Corte Internacional de Justicia emitida
        
    La razón es simple y aparece con gran claridad en el célebre pronunciamiento de la Corte Internacional de Justicia en el caso Nicaragua: UN والسبب في ذلك بسيط ويتجلى بوضوح أكبر في الحيثية الشهيرة لمحكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا:
    La razón es simple y aparece con gran claridad en el célebre óbiter díctum de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nicaragua: UN والسبب في ذلك بسيط ويتجلى بوضوح أكبر في الحيثية الشهيرة لمحكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا:
    También se hizo referencia a la importante función y la trayectoria de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo judicial de las controversias. UN وأشير أيضا إلى الدور والسجل الهامين لمحكمة العدل الدولية في التسوية القضائية للمنازعات.
    Se formuló la observación de que el papel del Consejo de Seguridad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales podría eclipsar las funciones judiciales de la Corte Internacional de Justicia en algunos casos. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين قد يحجب المهام القضائية لمحكمة العدل الدولية في بعض الحالات.
    La separación del cargo se debe regular del mismo modo que en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia de La Haya. UN ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    En el párrafo 3 de su resolución 48/252 A, de 26 de mayo de 1994, la Asamblea General decidió que, a partir del 1° de enero de 1994, los magistrados ad hoc a que se refería el Artículo 31 del Estatuto de la Corte recibieran, por cada día que desempeñaran sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. UN 26 - وقررت الجمعية العامة في الفقرة 3 من قرارها 48/252 ألف المؤرخ 26 أيار/ مايو 1994 أن يستمر، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1994، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية في تقاضي أجر عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة.
    En particular, destacó que existía un claro mecanismo de aplicación plasmado en el artículo IX de la Convención, que perfilaba la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia en los casos de genocidio. UN وأكدت بشكل خاص على أن هناك آلية إنفاذ واضحة مجسدة في المادة ٩ من الاتفاقية، وهي تبرز الاختصاص القضائي الالزامي لمحكمة العدل الدولية في قضايا اﻹبادة الجماعية.
    A esto podemos agregar el reconocimiento de la jurisdicción de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en 1993 y de la Corte Internacional de Justicia en 1996. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك اعترافنا بالولاية القضائية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية في عام ١٩٩٦.
    En el artículo 60, en virtud del cual se instituye una especie de mecanismo de control de la validez extrínseca del laudo arbitral, se prevé la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia en el supuesto de impugnación de la validez del laudo arbitral. UN تنص المادة ٠٦ التي تقيم نوعا من المراقبة الخارجية لصحة قرار التحكيم، على الولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية في حالة الطعن في صحة قرار التحكيم.
    Cómo responder a las nuevas realidades de una sociedad internacional crecientemente descentralizada será el desafío principal de la Corte Internacional de Justicia en el futuro. UN وسيكون التحدي اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في المستقبل هو كيفية الاستجابة للواقع الجديد لمجتمع دولي يتسم بتزايد اللامركزية.
    Los inspectores creen que se debe estudiar más a fondo la reactivación de la función de asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia en los recursos internos. UN يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية.
    Los Inspectores creen que se debe estudiar más a fondo la reactivación de la función de asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia en los recursos internos. UN يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية.
    Varios fallos de la Corte Internacional de Justicia en diversas causas han recalcado que las medidas de legítima defensa sólo son legítimas tras un ataque armado. UN فقد أكدت أحكام مختلفة لمحكمة العدل الدولية في قضايا مختلفة أن تدابير الدفاع عن النفس لا تكون مشروعة إلا بعد حدوث هجوم مسلح.
    Se hizo referencia asimismo a la importante función y trayectoria de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo judicial de las controversias durante los últimos 60 años. UN وصدرت إشارات أيضا إلى الدور والسجل الهامين لمحكمة العدل الدولية في التسوية القضائية للمنازعات في السنوات الستين الماضية.
    Reconoce la importante función de la Corte Internacional de Justicia en la resolución de controversias entre los Estados, que deben recurrir a tal mecanismo a fin de procurar solucionar los conflictos de manera pacífica y evitar el uso o la amenaza de uso de la fuerza. UN وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Los Estados nórdicos siguen apoyando firmemente la función de la Corte Internacional de Justicia en su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Por esta razón, apoya la recomendación del Secretario General de que, antes de fines del presente siglo, los Estados Miembros reconozcan la competencia obligatoria de la Corte Internacional de Justicia en esta materia, y considera que sería muy desesable que retirasen las reservas que hubieran formulado respecto de las cláusulas de jurisdicción de los distintos tratados. UN ولذلك فإن بولندا تؤيد توصية اﻷمين العام التي تهدف الى اعتراف الدول اﻷعضاء بالاختصاصات اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية في هذا الميدان من اﻵن والى نهاية القرن، وترى بولندا من المستحسن جدا أن تسحب الدول تحفظاتها التي كانت قد أبدتها إزاء اﻷحكام القضائية لهذه المعاهدات وغيرها.
    6. La Sra. Rishmawi se refirió a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso del Sr. Cumaraswamy, en la que se afirmó la integridad de la labor de los relatores y expertos de la Comisión. UN 6- وأشارت السيدة رشماوي إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي، الذي أكد نزاهة عمل مقرري وخبراء اللجنة.
    De cualquier modo, a su entender, el dictamen negativo de la Corte Internacional de Justicia de 1966 no debía considerarse un precedente muy feliz. UN وعلى أية حال، ينبغي، في نظره عدم اعتبار الحكم السلبي لمحكمة العدل الدولية في عام ٦٦٩١ سابقة موفّقة.
    Oficial de enlace con la Corte Internacional de Justicia en la Sede de las Naciones Unidas UN من 1995 إلى 2004: موظف الاتصال لمحكمة العدل الدولية في مقر الأمم المتحدة
    La idea de la irrelevancia de dichas armas ha cobrado nuevo auge y un sentido de urgencia desde la histórica opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en 1996. UN وقد اكتسبت فكرة انعدام ضرورة هذه اﻷسلحة زخما زائدا وطابعا مُلحا منذ صدور الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus