"لمختلف أشكال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a diversas formas de
        
    • las diversas formas de
        
    • de diversas formas de
        
    • las distintas formas de
        
    • las diferentes formas de
        
    • a diferentes formas de
        
    • de varias formas de
        
    • a diversos tipos de
        
    • de distintas formas de
        
    • a distintas formas de
        
    • las múltiples formas de
        
    • los diversos tipos de
        
    • los distintos tipos de
        
    • de diferentes formas de
        
    • las diferentes modalidades de
        
    Otros países no han podido adoptar ninguna medida general de este tipo, por lo que son vulnerables a diversas formas de abuso informático. UN ولم تتمكن بلدان أخرى من اتخاذ أي تدابير شاملة من هذا القبيل، وأصبحت بالتالي عُرضة لمختلف أشكال إساءة استغلال الحاسوب.
    La naturaleza misma de la condición de indocumentado hace que los migrantes ilegales sean vulnerables a diversas formas de explotación. UN والمركز غير الموثق للمهاجرات غير الشرعيات يجعلهن عرضة لمختلف أشكال الاستغلال.
    No ha considerado necesario referirse concretamente a la indemnización punitiva por los crímenes, habida cuenta de las diversas formas de reparación previstas. UN ولم ترتأي اللجنة ضرورة للنظر بشكل محدد في التعويضات الجزائية عن الجرائم نظرا لمختلف أشكال الجبر المتاحة.
    En el curso de la detención, fue objeto de diversas formas de presión, como amenazas de quienes lo interrogaban, que le obligaron a firmar una confesión. UN وتعرض لمختلف أشكال الضغوط خلال احتجازه، بما في ذلك تهديده من قبل المحققين الذين أجبروه على التوقيع على اعترافات.
    Las condiciones relacionadas con las distintas formas de trato aduanero; UN :: الشروط لمختلف أشكال المعاملة الجمركية
    Prosigue con un análisis de las diferentes formas de rendición de cuentas judicial y los mecanismos y procedimientos para su aplicación. UN ويتابع التقرير بالانتقال إلى تحليل لمختلف أشكال المساءلة القضائية والآليات والإجراءات اللازمة لتنفيذها.
    Observa con preocupación, por ejemplo, la vulnerabilidad de los niños que viven solos o que están de paso en Malé con respecto a diferentes formas de explotación sexual. UN فعل سبيل المثال، تلاحظ اللجنة، بقلق، تعرض الأطفال الذين يعيشون بمفردهم أو يكونون في زيارة إلى ماليه لمختلف أشكال الاستغلال.
    El aumento continuo de varias formas de actividades comerciales ilícitas es motivo de preocupación para el Foro Intergubernamental sobre los bosques. UN وفي الازدياد المستمر لمختلف أشكال اﻷنشطة التجارية غير المشروعة ما يثير قلق المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Lamentamos profundamente que a pesar de los avances de la civilización, todavía haya seres humanos que diariamente son sometidos a diversas formas de servidumbre. UN وإننــا نأســف أشد اﻷسف ﻷنه بالرغم من تقدم المدنية ما زال هناك اليوم بشر يخضعون يوميا لمختلف أشكال العبودية.
    Está preocupado por el aumento de la trata de personas y por la exposición de las víctimas a diversas formas de explotación y, en demasiados casos, a la pérdida de la vida. UN وتشعر حكومته بالقلق لزيادة مثل هذا الاتجار وتعرُّض الضحايا لمختلف أشكال الاستغلال وفقدان الأرواح في كثير من الحالات.
    Las mujeres y los niños son especialmente vulnerables a diversas formas de violencia, incluida la violencia sexual. UN والنساء والأطفال معرضون بشكل خاص لخطر التعرض لمختلف أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Consciente de la situación específica de los niños y los menores detenidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تعي الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة تعرضهم لمختلف أشكال الاستغلال والظلم واﻹذلال،
    Esperamos que continúe trabajando como coordinador de las diversas formas de asistencia de las Naciones Unidas al pueblo palestino. UN ونأمل أن يواصل عمله منسقا لمختلف أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للشعب الفلسطيني.
    Se considera que es indispensable para la aplicación de los resultados de la Cumbre sobre Desarrollo Social una correcta articulación de las diversas formas de cooperación a nivel nacional, regional, subregional e internacional. UN وإن وضع صيغ سليمة لمختلف أشكال التعاون على الصعد الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية يعتبر ذا أهمية حاسمة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعي.
    El informe hubiera podido analizar con mayor rigor las diversas formas de acción preventiva que se les ofrecen a las Naciones Unidas. UN ١٠ - ولكن كان من الممكن أن يتضمن التقرير تحليلا أكثر دقة لمختلف أشكال اﻹجراءات الوقائية المتوفرة لدى اﻷمم المتحدة.
    Dicho documento ha sido concebido con el propósito de proteger también los derechos de los intelectuales, que por su propia profesión son objeto de diversas formas de discriminación y hacia quienes la UNESCO tiene una responsabilidad especial. UN وهذه الوثيقة ترمي، علاوة على ذلك، الى حماية حقوق المثقفين الذين يتعرضون، بحكم مهنتهم ذاتها، لمختلف أشكال التمييز، والذين تتحمل اليونسكو إزاءهم مسؤولية خاصة.
    33. Los participantes hicieron una distinción entre las distintas formas de IED y su contribución al desarrollo. UN 33- وقد ميَّز المشتركون بين القيمة الإنمائية لمختلف أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Esto permite a la Representante Especial no sólo responder a las diferentes formas de violaciones que sufren estas personas, sino también tener en cuenta situaciones y condiciones que amenazan la seguridad de los defensores de los derechos humanos u obstaculizan su labor. UN ويتيح هذا للممثلة الخاصة ليس فقط أن تستجيب لمختلف أشكال الانتهاكات التي يتعرض لها هؤلاء المدافعون وإنما يتيح لها أن تأخذ في الاعتبار أيضا الحالات والظروف التي تهدد عمل أو أمن هؤلاء المدافعين أو تعوقه.
    75. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a diferentes formas de explotación económica, incluidas las peores formas de trabajo infantil, así como el tráfico de drogas y la mendicidad. UN 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول.
    Incluso los proyectos piloto dirigidos bajo los auspicios del ACNUR se han aplazado repetidas veces porque los retornados potenciales eran objeto de varias formas de hostilidad, desde la destrucción de la propiedad hasta la agresión física. UN وحتى المشاريع التجريبية المنفذة برعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أجلت مراراً ﻷن العائدين المحتملين تعرضوا لمختلف أشكال المضايقة، بدءاً بتدمير الممتلكات وانتهاءً بالاعتداء البدني.
    Muchos niños han sido sometidos a diversos tipos de violaciones y obligados a huir de las zonas afectadas por la violencia. UN فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف.
    Constituyen una categoría muy vulnerable que tiene permanente necesidad de distintas formas de protección de salud. UN ويمثل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة جداً لديها احتياجات دائمة لمختلف أشكال الرعاية الطبية.
    Centenares de azerbaiyanos perecieron o resultaron heridos, quedaron mutilados o fueron sometidos a distintas formas de presión física. UN وقتل أو جرح مئات اﻷذربيجانيين، وشوهوا وتعرضوا لمختلف أشكال اﻹكراه البدني.
    También se requiere un mayor desarrollo del enfoque intersectorial aprobado por su oficina para hacer frente a las múltiples formas de discriminación y violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أنه يلزم كذلك مواصلة تطوير النهج المشترك بين القطاعات الذي يأخذ به مكتبها للتصدي لمختلف أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان.
    En el anexo 32 se indican las definiciones reconocidas de los diversos tipos de discapacidad. UN ويعرض المرفق 32 التعريفات المعترف بها لمختلف أشكال الإعاقة.
    Estos problemas, junto con el desempleo, han agudizado la vulnerabilidad general de los jóvenes a los distintos tipos de violencia y explotación y han aumentado su participación en actividades delictivas, como la piratería y el conflicto armado, como medio de subsistencia alternativo. UN وقد فاقمت هذه التحديات، مقترنةً بالبطالة، تعرض الشباب عموماً لمختلف أشكال العنف والاستغلال؛ وزاد تورطهم في أعمال الإجرام، مثل القرصنة والاقتتال، سعياً إلى تأمين أسباب رزق بديلة.
    Los diversos derechos forman la base de diferentes formas de ingresos. UN وهناك حقوق شتى تشكل الأساس لمختلف أشكال الإيرادات.
    Un segundo ejemplo es la experimentación del Consejo con las diferentes modalidades de participación con arreglo al artículo 37 de su reglamento provisional. UN والأمر الثاني الذي حدث، هو اختبار المجلس لمختلف أشكال المشاركة بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus