"لمختلف الأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diversas actividades
        
    • las distintas actividades
        
    • a diversas actividades
        
    • las diferentes actividades
        
    • para diversas actividades
        
    • de diversas actividades
        
    • a diferentes actividades
        
    En los párrafos que siguen se hace una breve descripción de las diversas actividades realizadas en la primera fase. UN ويرد في الفقرات التالية وصف موجز لمختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في المرحلة الأولى.
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    En el resto del país las mujeres son consideradas más fiables a la hora de decidir los programas de trabajo y determinar las fechas para las distintas actividades agrícolas, en particular cuando se produce un intercambio de mano de obra. UN وفي سائر البلد تعتبر المرأة أكثر موثوقية في تقرير برامج العمل وتحديد المواعيد النهائية لمختلف الأنشطة الزراعية، خاصة حين يتعلق الأمر بتبادل اليد العاملة.
    Los recursos del Fondo Fiduciario asignados a diversas actividades de apoyo del mandato de la Misión ascienden a 1,2 millones de dólares. UN وتصل إلى 1.2 مليون دولار المخصصات المقدمة من الصندوق الاستئماني لمختلف الأنشطة الداعمة لولاية البعثة.
    Las actividades planificadas tienden globalmente a reforzar las capacidades de movilización de recursos financieros para las diferentes actividades en marcha. UN وترمي الأنشطة المقررة عموماً إلى تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المالية لمختلف الأنشطة المضطلع بها.
    Consultores internacionales: se necesita un total de 14 meses/trabajo para diversas actividades UN الاستشاريون الدوليون: يلزم ما مجموعه 14 شهر عمل لمختلف الأنشطة
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    Las conclusiones son el resultado de las diversas actividades realizadas para mitigar esos riesgos. UN ولقد كانت النتائج محصلة لمختلف الأنشطة المنفذة لتخفيف هذه الأخطار.
    El informe nos proporciona un esquema de las diversas actividades llevadas a cabo y de las decisiones adoptadas por el Consejo en el desempeño de su mandato. UN إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته.
    En el debate se observó un acuerdo amplio sobre la utilidad de la Conferencia de las Naciones Unidas y el Programa de Acción para legitimar las diversas actividades relativas a la cuestión de las armas pequeñas y ligeras y reconocer su importancia. UN وحصل اتفاق عام في المناقشة على ما يمثله مؤتمر الأمم المتحدة وبرنامج العمل من قيمة في منح الصفة الشرعية لمختلف الأنشطة المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم بأهميتها.
    En el debate hubo amplio acuerdo sobre la utilidad de la Conferencia de las Naciones Unidas y el Programa de Acción para legitimar las diversas actividades relativas a la cuestión de las armas pequeñas y ligeras y reconocer la importancia de dicha cuestión. UN وحصل اتفاق عام في المناقشة على ما يمثله مؤتمر الأمم المتحدة وبرنامج العمل من قيمة في منح الصفة الشرعية لمختلف الأنشطة المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم بأهميتها.
    Al mismo tiempo, no obstante, es preciso profundizar en el conocimiento del impacto radiológico de las distintas actividades relacionadas con el ciclo del combustible nuclear, dado el interés, en algunos países, por ampliar la capacidad nuclear en tiempos de cambio climático. UN ولكن، في نفس الوقت، فإن الأثر الإشعاعي لمختلف الأنشطة المقترنة بدورة الوقود النووي ينبغي أن يُفهم على نحو أفضل، نظرا إلى اهتمام بعض البلدان بزيادة حجم الطاقة النووية في وقت يشهد تغير المناخ.
    La amplitud de funciones de estos puestos repercute en la cantidad de tiempo que los miembros del personal pueden dedicar a las distintas actividades, y en el equilibrio entre experiencia y capacidad que es necesario para cumplir las exigencias en términos de programación, seguimiento y evaluación. UN وتترتب على سعة نطاق هذه الأدوار آثار في ما يتعلق بالوقت الذي بإمكان الموظفين تخصيصه لمختلف الأنشطة وبالنسبة للتوازن بين الخبرات والقدرات المطلوبة لتلبية الاحتياجات من البرمجة والرصد والتقييم.
    las distintas actividades intergubernamentales sobre la crisis energética y alimentaria previstas para los próximos meses deberían centrarse no sólo en soluciones a los problemas inmediatos relacionados con la inseguridad alimentaria y la energía, sino también en los imperativos de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وينبغي لمختلف الأنشطة الحكومية الدولية المقررة خلال الأشهر المقبلة بشأن أزمتي الطاقة والغذاء أن تركز ليس على حلول للمشاكل الفورية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي وقضايا الطاقة فحسب، بل أيضا على الضرورات الإنمائية المستدامة على الأجل الطويل.
    El Japón ha tomado la iniciativa presentando varias resoluciones de la Asamblea General sobre armas pequeñas desde 1995 y ha efectuado aportes notables a diversas actividades internacionales en este campo, especialmente en el marco de las Naciones Unidas. UN وقد بادرت اليابان بعرض العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن الأسلحة الصغيرة منذ عام 1995 كما قدمت مساهمات ضخمة لمختلف الأنشطة الدولية في هذا المجال، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة.
    Mantiene su independencia gracias a financiación procedente de gran variedad de fuentes, como las cuotas de suscripción, la Comisión Europea y el apoyo de los sectores público y privado a diversas actividades. UN وهو يحتفظ باستقلاله بفضل التمويل الذي يأتيه من مصادر مختلفة، ومنها اشتراكات الأعضاء، واللجنة الأوروبية، ودعم القطاعين العام والخاص لمختلف الأنشطة.
    El Rey se consagra a diversas actividades económicas cuyo producto se utiliza en beneficio de diversas obras de la comunidad romaní de Sibiu, entre ellas la construcción de un centro de formación artesana cuyo objetivo es rehabilitar los oficios tradicionales de los romaníes, como la cestería y el trabajo de la madera y el cobre. UN ويخصص الملك وقته لمختلف الأنشطة الاقتصادية التي تستخدم إيراداتها لصالح مختلف أعمال المجتمع الغجري في سيبيو، ومنها تشييد مركز تدريب حرفي يستهدف رد الاعتبار لمهن الغجر التقليدية مثل صناعة السلال، وشغل الخشب والنحاس.
    En el informe anual sobre salud y otros documentos se incluyeron mapas de las diferentes actividades. UN وظهرت مخططات لمختلف الأنشطة في تقرير الصحة السنوي ووثائق أخرى.
    Por lo tanto, la importancia relativa que concedemos a las diferentes actividades aquí descritas reflejan la manera en que la UNCTAD moviliza sus limitados recursos para afrontar los desafíos de la economía internacional en el próximo período. UN ولذلك فإن الوزن النسبي الذي يعيره التقرير لمختلف الأنشطة الموصوفة فيه يعكس الطريقة التي يتبعها الأونكتاد في حشد ما لديه من موارد محدودة لمعالجة التحديات التي يواجهها الاقتصاد الدولي في الفترة القادمة.
    :: Estimular la investigación sobre la sostenibilidad económica, social y ambiental de las diferentes actividades productivas en los ecosistemas de montañas. UN :: تشجيع البحوث في مجال الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لمختلف الأنشطة الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Se han elaborado indicadores de la ejecución para diversas actividades del programa y se han utilizado cuestionarios para evaluar la satisfacción de los clientes. UN استحدثت مؤشرات أداء لمختلف الأنشطة داخل البرنامج وقيمت عملية إرضاء العملاء عن طريق استبيان.
    Su Gobierno otorga especial importancia al seguimiento regular de diversas actividades relativas al agua. UN وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه.
    f) Ayudar a los Estados Miembros en la creación de capacidad mediante un apoyo sustantivo a diferentes actividades relacionadas con el desarme, en particular talleres, seminarios, presentaciones ad hoc y servicios de asesoramiento. UN (و) مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرات عن طريق الدعم الموضوعي لمختلف الأنشطة المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتقديم عروض مخصصة وخدمات استشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus