Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق. |
La diversidad cultural y política de las distintas regiones aporta una cierta riqueza a las diferentes actividades de cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ويضفي التنوع الثقافي والسياسي لمختلف المناطق ثراء معينا على مختلف الأنشطة التعاونية مع الأمم المتحدة. |
El PNUD no puede proporcionar ese apoyo con eficacia desde la sede, dado que las necesidades varían entre las diferentes regiones. | UN | ولا يمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يقدم ذلك الدعم على نحو فعال من المقر بالنظر إلى الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق. |
En cuanto al Consejo de Seguridad, debe aumentar tanto el número de miembros permanentes como no permanentes sobre la base de una representación equitativa de las diferentes regiones geográficas del mundo. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، فإن ذلك يجب أن يتضمن زيادة في العضوية الدائمة وغير الدائمة، استنادا إلى تمثيل أكثر إنصافا لمختلف المناطق الجغرافية. |
Sin embargo, cualquier intento de dar una mayor representación a las diversas regiones debe reflejar las circunstancias que existen dentro de cada región. | UN | إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة. |
El aumento del número de sus miembros debe garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones y grupos de Estados y también una mayor eficacia y eficiencia. | UN | ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته. |
El sitio web del Observatorio del volcán de Montserrat contiene información sobre los niveles de peligrosidad y un mapa de las distintas zonas. | UN | ويحتوي موقع مرصد بركان مونتسيرات على الإنترنت على معلومات عن مستويات الخطورة وخريطة لمختلف المناطق. |
La Comisión Consultiva subraya la importancia de tener en cuenta las circunstancias y condiciones concretas de las distintas regiones y provincias. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات. |
La Comisión Consultiva subraya la importancia de tener en cuenta las circunstancias y condiciones concretas de las distintas regiones y provincias. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات. |
El Consejo de Seguridad, en la decisión que determine el envío de una misión, no debe considerar solamente la importancia estratégica o política de las distintas regiones, constatando diferencias que no deben existir ante este tipo de decisión. | UN | كما أن قرارات مجلس اﻷمن بايفاد أي بعثة يجب ألا تقيم اعتبارا لمدى اﻷهمية السياسية أو الاستراتيجية لمختلف المناطق فتكون بذلك مجرد مسلطة لﻷضواء على اختلافات يجب ألا تؤثر على هذا النوع من القرارات. |
Consideramos que la transparencia dará impulso a mecanismos pragmáticos bilaterales y regionales de fomento de la confianza, en los que las organizaciones regionales asumirán un papel en el desarrollo de fórmulas que se adapten al carácter y la situación específicos de las distintas regiones. | UN | ونعتقد أن الشفافية تمنح قوة دافعة ﻵليات بناء الثقة على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي، مع اضطلاع المنظمات اﻹقليمية بدور في وضع الصيغ التي تناسب الطابع المعين والحالة الخاصة لمختلف المناطق. |
En la próxima reunión ministerial de la OMC deberían examinarse dichas cuestiones e incluir en los debates a todos los miembros de la Organización, así como tener en cuenta los diversos intereses de las distintas regiones. | UN | وينبغي للاجتماع المقبل لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر بصورة جادة إلى هذه القضايا التي ينبغي أن تضم مناقشتها جميع أعضاء المنظمة وأن تراعي المصالح المتنوعة لمختلف المناطق. |
En cuanto a la racionalización de los centros, deberían celebrarse más consultas con los Estados Miembros pertinentes, teniendo en cuenta las condiciones específicas de las diferentes regiones. | UN | وفيما يتعلق بترشيد المراكز يتعين إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء ذات الصلة ومراعاة الأوضاع الخاصة لمختلف المناطق. |
:: ¿Hasta qué punto existen iniciativas de aplicación general a todas las instituciones regionales y en qué medida deberán ajustarse las políticas y programas a las diferentes regiones, a titulo individual? | UN | :: ما مدى إمكانية تطبيق المبادرات بصفة عامة على جميع المؤسسات الإقليمية، وما مقدار الحاجة إلى تكييف السياسات والبرامج لمختلف المناطق كل على حدة؟ |
Se observan importantes diferencias en la demanda total de energía primaria comercial según las diferentes regiones y grupos de países, tanto en términos absolutos como por habitante. | UN | 8 - وتوجد فروق ضخمة في إجمالي الطلب على الطاقة الأولية التجارية بالنسبة لمختلف المناطق الإقليمية ومختلف مجموعات البلدان، سواء من ناحية الأرقام المطلقة أو من ناحية نصيب الفرد. |
Una vez más, se trataría de garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones geográficas. | UN | ويستهدف هذا أيضا ضمان التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق الجغرافية. |
También estamos convencidos de que se debe garantizar una representación más equitativa de las diversas regiones geográficas, en especial del continente africano. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
De ahí que la tendencia general en cuanto al desarrollo y la utilización de las fuentes de energía nuevas y renovables sea una multiplicación considerable y continua, como se muestra en los cuadros 2 y 3 con respecto a las diversas regiones geográficas. | UN | ومن ثم، فإن الاتجاه العام لتنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها يسير نحو مواصلة التوسع الملموس في هذا المضمار، كما هو مبين بالنسبة لمختلف المناطق الجغرافية في الجدولين 2 و 3. |
El sitio web del Observatorio del Volcán de Montserrat contiene información sobre los niveles de peligrosidad y un mapa de las distintas zonas. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي لمرصد بركان مونتسيرات على معلومات عن مستويات الخطورة وخريطة لمختلف المناطق. |
A dicha reforma se debe también la creación del Senado. Esta institución debe permitir el fortalecimiento del debate democrático y una representación más equilibrada de las regiones. | UN | اﻷمر الذي أدى إلى إنشاء مجلس للشيوخ سيساعدنا على تعزيز النقاش الديمقراطي، ويوفر لنا تمثيلا أكثر توازنا لمختلف المناطق. |
Debe prestarse gran atención a las diferentes zonas. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الكامل لمختلف المناطق. |
Las tecnologías ofrecían distintas oportunidades a distintas regiones. | UN | فكل واحدة من هذه التكنولوجيات تتيح فرصا مختلفة لمختلف المناطق. |
El Programa de Asistencia para la Vivienda ha facilitado apoyo financiero a varias zonas y municipalidades y se está ampliando. | UN | وقدم برنامج المساعدة السكنية الدعم المالي لمختلف المناطق والبلديات ويجري العمل على زيادته. |
Estas diferencias de composición por sexo se deben a la desigual incorporación histórica de varias regiones dentro del mercado laboral, caracterizado por una migración predominantemente masculina a los centros regionales de la actividad económica estructurada. | UN | وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم. |