"لمختلف الهيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los diversos órganos
        
    • de diversos órganos
        
    • los distintos órganos
        
    • los diferentes órganos
        
    • a diversos órganos
        
    • de diversos organismos
        
    • a distintos órganos
        
    • los diversos organismos
        
    • los diferentes organismos
        
    El mismo orador llegó a la conclusión de que hasta ahora, por desgracia, los mecanismos urgentes de los diversos órganos creados en virtud de tratados no habían tenido mucho éxito. UN واختتم المتحدث كلمته قائلا إن اﻵليات العاجلة لمختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك لم تكلل حتى اﻵن بنجاح كبير لﻷسف.
    Un órgano permanente unificado tiene la posibilidad de contribuir a agilizar los mecanismos de aplicación de los diversos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وقال إن بإمكان جهاز تعاهدي موحد دائم أن يساعد في تيسير تنفيذ آلية لمختلف الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Así lo confirma la jurisprudencia de diversos órganos judiciales internacionales representativos. UN ويؤكد هذا الأمرَ الاجتهادُ القضائي لمختلف الهيئات القضائية الدولية التمثيلية:
    El tiempo de reunión anual de los distintos órganos creados en virtud de tratados aumentó de 23 semanas en 1990 a 44 semanas en 1995. UN وامتدت فترة الاجتماعات السنوية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من ٢٣ أسبوعا في عام ١٩٩٠ الى ٤٤ أسبوعا في عام ١٩٩٥.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos siguió proporcionando asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales y la justicia de transición, incluidos los reglamentos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, y defendiendo las prerrogativas e inmunidades del personal y los locales de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك تقديم المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، ودافع عن امتيازات موظفي وأماكن عمل الأمم المتحدة وحصاناتهم في جميع أنحاء العالم.
    En ese contexto, la definición de servicios con utilización eficiente del papel implicará una presentación pormenorizada de la naturaleza, el alcance y la modalidad de los servicios que se proporcionarán a diversos órganos intergubernamentales. UN وفي هذا السياق، سيُفضي تعريف الخدمات التي تقتصد في استخدام الورق إلى تحديد طبيعة ونطاق وطريقة توفير الخدمات لمختلف الهيئات الحكومية الدولية.
    El presente informe incluye también una reseña general de la doctrina jurídica de diversos organismos internacionales de derechos humanos, como el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN كما يقدم هذا التقرير عرضاً شاملاً للفقه القانوني لمختلف الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي.
    A nivel intergubernamental, los diversos órganos normativos deben armonizar su labor para mejorar el marco internacional de cooperación en cuestiones de género. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، لا بد لمختلف الهيئات التي تتخذ القرارات من التوفيق بين أعمالها لوضع إطار محسن للتعاون الدولي بشأن مسائل الجنسين.
    La República de Corea creía que esas cargas se habían acrecentado por la duplicación y la falta de coordinación entre los diferentes procedimientos y mecanismos de los diversos órganos establecidos en virtud de tratados. UN وتعتقد جمهورية كوريا أن مثل هذه اﻷعباء تعاظمت من جراء ازدواجية العمل والافتقار إلى التنسيق فيما بين مختلف اﻹجراءات واﻵليات التابعة لمختلف الهيئات التعاهدية.
    La Secretaría debería hacer uso de los datos disponibles sobre el desempeño en la materia para mejorar la exactitud con que se asignaban recursos para conferencias a los diversos órganos. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد من البيانات الخاصة بالأداء المتوفرة لديها لتحسين دقة تخصيص موارد المؤتمرات لمختلف الهيئات.
    :: Kenya es parte de casi todos los instrumentos de derechos humanos y se compromete a continuar presentando informes nacionales a los diversos órganos creados en virtud de tratados regionales e internacionales. UN :: كينيا طـرف في جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وتـتـعهـد بمواصلة تقديم تقارير وطنية لمختلف الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بمعاهدات.
    El nuevo mecanismo produciría oportunamente informes de evaluación sobre las cuestiones incipientes, según corresponda, destinados a los diversos órganos y procesos de asesoramiento científico. UN وتعد الآلية الجديدة بطريقة حسنة التوقيت تقارير تقييم عن القضايا الناشئة حسب مقتضى الحال لمختلف الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية.
    17. Durante el período que se examina, el CAC concluyó asimismo un examen exhaustivo de los diversos órganos interinstitucionales que le rinden informes, lo que ha permitido una importante racionalización y consolidación de su mecanismo subsidiario. UN ١٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أنجزت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا استعراضا شاملا لمختلف الهيئات المشتركة بين الوكالات التي ترفع تقارير إليها، مما أسفر عن تنظيم وتوحيد أجهزتها الفرعية إلى حد كبير.
    También hace las veces de secretaría de diversos órganos especiales, tales como el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN كما تقوم بدور اﻷمانة لمختلف الهيئات المخصصة مثل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته.
    También hace las veces de secretaría de diversos órganos especiales, tales como el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN كما تقوم بدور اﻷمانة لمختلف الهيئات المخصصة مثل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته.
    4. Otra de las manifestaciones más concretas de la cooperación de los Estados con el sistema la constituye la presentación de informes nacionales a los distintos órganos de vigilancia de tratados. UN 4 - وهناك مثال ملموس آخر على تعاون الدولة مع المنظومة وهو تقديمها تقارير وطنية لمختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    103. Es fundamental que la comunidad internacional tenga un cuerpo concreto y coherente de normas para la promoción y la protección de los derechos humanos de los migrantes, con el fin de que lo utilicen como referencia los distintos órganos de legislación nacional para lograr ese objetivo. UN 103- ومن الضرورة بمكان أن يكون لدى المجتمع الدولي مجموعة محددة وثابتة من اللوائح من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، واستخدامها كمرجع لمختلف الهيئات المعنية بالتشريعات الوطنية بغية بلوغ هذه الغاية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en su carta de 9 de marzo de 2012, propuso la creación de un grupo de trabajo conjunto de órganos creados en virtud de tratados sobre comunicaciones, compuesto por expertos de los diferentes órganos creados en virtud de tratados. UN اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، في رسالتها المؤرخة 9 آذار/مارس 2012، إنشاء فريق عامل مشترك بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معني بالرسائل، يتألف من خبراء تابعين لمختلف الهيئات.
    35. los diferentes órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas han ya destacado la importancia de la gestión de los conocimientos como instrumento para aumentar la eficiencia de las organizaciones; sin embargo, en la mayor parte de las organizaciones del sistema no se ha previsto la creación de dependencias que se ocupen concretamente de esta función. UN 35- وقد سبق لمختلف الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة أن أكدت أهمية إدارة المعارف كأداة لتعزيز كفاءة المؤسسات؛ غير أنه لا يوجد في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ما يدعو إلى إنشاء وحدات مخصصة لإدارة المعارف.
    17. El Principado observa el principio de la reciprocidad y presta asistencia a diversos órganos internacionales en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. UN 17- وتتعاون الإمارة وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل وتقدم العون لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة تبييض الأموال.
    Ese informe incluía también una reseña general de la doctrina jurídica de diversos organismos internacionales de derechos humanos, como el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, e indicaba las tendencias de las leyes nacionales que regulan la objeción de conciencia. UN وقدم أيضاً عرضاً عاماً للفقه القانوني لمختلف الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وحدد الاتجاهات في القوانين الوطنية الناظمة للاستنكاف الضميري.
    El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. UN فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Le preocupa la disponibilidad de recursos humanos y presupuestarios: no está claro si bastarán para que los diversos organismos nacionales puedan proseguir su labor después de 2006. UN 50 - وأردفت قائلة أن مسألة توفر موارد بشرية وميزانية هي مسألة مقلقة: فليس مؤكدا أن هذه الموارد ستسمح لمختلف الهيئات الوطنية بمتابعة أعمالها بعد عام 2006.
    La segunda ventaja es la presencia en el terreno, ya que las actividades operacionales de los diferentes organismos son coordinadas in situ por los coordinadores residentes. UN وأما المزية الثانية، فهي وجودها في الميدان، ﻷن اﻷنشطة التنفيذية لمختلف الهيئات يضطلع بتنسيقها المنسقون المقيمون في الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus