Para algunos países resulta difícil garantizar condiciones de seguridad para sus existencias. | UN | وتوجد بعض الدول التي تجد صعوبة في توفير الحماية لمخزوناتها. |
Mongolia no transferirá, adquirirá ni colocará minas terrestres, y garantizará el almacenamiento seguro de sus existencias. | UN | ولن تقوم منغوليا بنقل ألغام أرضية أو الحصول عليها أو زرعها وستكفل خزناً مأموناً لمخزوناتها. |
Como tercer paso, las Potencias nucleares podrían permitir la inspección internacional de sus existencias, con el propósito de asegurar que el material almacenado sólo puede utilizarse para fines no relacionados con las armas nucleares. | UN | وكخطوة ثالثة، يمكن للدول النووية أن تصرح بإجراء عملية تفتيش دولية لمخزوناتها بغرض ضمان عدم السحب من المخزونات القائمة إلا ﻷغراض لا تتعلق بصنع اﻷسلحة. |
A este respecto, el Canadá considera que la reducción por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de sus inventarios de armas nucleares y la disminución del valor político y militar conferido a dichas armas es fundamental para frenar y desalentar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كندا أن تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية لمخزوناتها من تلك الأسلحة وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تعزى إلى الأسلحة النووية يعتبر أداة لوقف مواصلة انتشار الأسلحة النووية وعدم التشجيع على ذلك. |
En el caso de los Estados poseedores de armas nucleares, la reducción de sus arsenales y, finalmente, la destrucción completa de sus reservas es una obligación moral. | UN | وبالنسبة إلى الدول الحائزة أسلحة نووية، يُعد تقليل ترساناتها والتدمير التام لمخزوناتها في النهاية ضرورة أخلاقية. |
Expresando su profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la considerable acumulación de existencias en los últimos años de resultas de la acción de las fuerzas del mercado, lo que puede romper el delicado equilibrio existente entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos para fines médicos y científicos, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء ما يحصل من زيادة في الإنتاج العالمي للخامات الأفيونية والتكديس الكبير لمخزوناتها خلال السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، ممّا ينطوي على احتمال الإخلال بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية، |
Con él se promueve la gestión apropiada de los insecticidas, incluida su utilización juiciosa y la manipulación eficaz de las existencias. | UN | وتنهض الإدارة المتكاملة بالإدارة المناسبة لمبيدات الحشرات، بما في ذلك استخدامها بصورة تتسم بالحكمة والمناولة الفعالة لمخزوناتها. |
Como tercera medida, las Potencias nucleares podrían permitir la inspección internacional de sus existencias, a fin de garantizar que sólo pueda retirarse el inventario almacenado para fines no relacionados con los armamentos. | UN | ويمكن للقوى النووية كخطوة ثالثة أن تسمح بتفتيش دولي لمخزوناتها بهدف التأكد من خروج الموجودات القائمة في مخازنها ﻷغراض غير عسكرية فحسب. |
Teniendo en cuenta los ajustes antes mencionados, el Grupo considera que los costos de sustitución de sus existencias y piezas de repuesto, fijados por la KOC, deberían reducirse en 12.210.455 dólares de los EE.UU., pasando a 61.195.201 dólares de los EE.UU. | UN | ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار. |
Teniendo en cuenta los ajustes antes mencionados, el Grupo considera que los costos de sustitución de sus existencias y piezas de repuesto, fijados por la KOC, deberían reducirse en 12.210.455 dólares de los EE.UU., pasando a 61.195.201 dólares de los EE.UU. | UN | ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض تكاليف الاستبدال التي حددتها الشركة لمخزوناتها وقطع غيارها بمقدار 455 210 12 دولاراً بحيث تصبح 201 195 61 دولار. |
El Reino Unido ha ofrecido un excelente ejemplo al presentar una relación histórica de sus existencias de UME y de plutonio. | UN | وقد أرست المملكة المتحدة مثالاً يحتذى بتقديمها تقارير محاسبة تاريخية لمخزوناتها من اليورانيوم الشديد التخصيب والبلوتونيوم. |
Será necesario también que los Estados examinen la mejor forma de ayudar a aquellos Estados que aún no han podido completar la plena destrucción de sus existencias de conformidad con los calendarios que se especifican en la Convención. | UN | وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية. |
Es improbable que la propuesta altere esta situación y podría facilitar a tales grupos la comercialización de sus existencias de diamantes en bruto. | UN | ولا يرجح أن يؤدي المقترح إلى تغيير هذا الوضع، وقد يتيح لتلك الأطراف سبيلا أيسر للاستغلال التجاري لمخزوناتها من الماس الخام. |
Ha sido transparente en cuanto a sus existencias de material fisionable y el número de ojivas disponibles desde el punto de vista operacional y ha adoptado decisiones históricas respecto de sus existencias de plutonio y uranio muy enriquecido para la defensa. | UN | وهي تمارس الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها من المواد الانشطارية وعدد الرؤوس الحربية الجاهزة للتشغيل وأصدرت سجلات تاريخية لمخزوناتها الدفاعية من كل من البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب. |
Ha sido transparente en cuanto a sus existencias de material fisionable y el número de ojivas disponibles desde el punto de vista operacional y ha adoptado decisiones históricas respecto de sus existencias de plutonio y uranio muy enriquecido para la defensa. | UN | وهي تمارس الشفافية فيما يتعلق بمخزوناتها من المواد الانشطارية وعدد الرؤوس الحربية الجاهزة للتشغيل وأصدرت سجلات تاريخية لمخزوناتها الدفاعية من كل من البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب. |
A este respecto, el Canadá considera que la reducción por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de sus inventarios de armas nucleares y la disminución del valor político y militar conferido a dichas armas es fundamental para frenar y desalentar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كندا أن تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية لمخزوناتها من تلك الأسلحة وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تعزى إلى الأسلحة النووية يعتبر أداة لوقف مواصلة انتشار الأسلحة النووية وعدم التشجيع على ذلك. |
A este respecto, el Canadá considera que la reducción por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de sus inventarios de armas nucleares y la disminución del valor político y militar conferido a dichas armas desempeñan un papel importante para desalentar una mayor proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كندا أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات لمخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تولى للأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية. |
A este respecto, el Canadá considera que la reducción por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de sus inventarios de armas nucleares y la disminución del valor político y militar conferido a dichas armas desempeñan un papel importante para desalentar una mayor proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كندا أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات لمخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تولى للأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية. |
Con este espíritu, 25 Estados han renunciado ya o han suspendido la utilización de esas armas por sus fuerzas armadas y 11 Estados están destruyendo sus arsenales. | UN | بهذه الروح أعلنت بالفعل ٢٥ دولة تخليها عن استخدام قواتها المسلحة لهذه اﻷسلحة أو تعليقها لذلك الاستخدام، وتقوم ١١ دولة بالتدمير الفعلي لمخزوناتها من هذه اﻷسلحة. |
Expresando su profunda preocupación por el aumento de la producción mundial de materias primas de opiáceos y la considerable acumulación de existencias en los últimos años como consecuencia del juego de las fuerzas del mercado, lo que podría alterar el delicado equilibrio que hay entre la oferta y la demanda lícitas de opiáceos para fines médicos y científicos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء زيادة الإنتاج العالمي للخامات الأفيونية والتكديس الكبير لمخزوناتها خلال السنوات القليلة الماضية نتيجة لقوى السوق، ممّا ينطوي على احتمال الإخلال بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية، |
a) Se alienta a los Estados a realizar exámenes completos y periódicos de sus arsenales nacionales de armas pequeñas y ligeras a fin de determinar sistemáticamente los excedentes y las existencias obsoletas de estas armas; | UN | (أ) تشجَّع الدول على إجراء استعراضات وافية ومنتظمة لمخزوناتها الوطنية من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من أجل الكشف بصورة منتظمة عن الفائض من هذه الأسلحة؛ |