El texto de la Declaración representa una solución de avenencia que ha sido negociada cuidadosamente durante más de 13 años. | UN | ونص اﻹعلان يمثل حلا توفيقيا جرى التفاوض عليه بعناية لمدة تربو على ١٣ سنة. |
Por consiguiente, Argelia es responsable del trato inhumano y las torturas que soportaron esos prisioneros durante más de 25 años. | UN | وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما. |
En el momento de la auditoría, la Junta observó que los locales provisionales que se iban a alquilar no se utilizarían durante más de seis meses. | UN | ووقت إعداد هذه المراجعة، لاحظ المجلس أن الحيز المؤقت الذي سيستأجر لن يستخدم لمدة تربو على ستة أشهر. |
Un individuo testificó haber sido torturado personalmente por Sheka durante más de tres horas por no cumplir estas órdenes. | UN | وشهد شخص واحد بتعرضه للتعذيب على يد شيكا شخصيا لمدة تربو على ثلاث ساعات لعدم امتثاله لهذه الأوامر. |
En efecto, desde hace más de 20 años que ejerzo funciones de juez y administrador. | UN | ولقد باشرت بالفعل مهام القضاء والإدارة لمدة تربو على 20 عاما. |
Por último, deseo expresar mi reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Sr. Mahmoud Mestiri, que se ha distinguido al frente de la Misión Especial durante más de dos años de ardua labor. | UN | ٣٢ - وأخيرا، فإنني أحيي جهود السيد محمود المستيري الذي قاد البعثة الخاصة باقتدار لمدة تربو على العامين. |
Como resultado de un ataque de la guerrilla particularmente grave en la provincia de Gitega y de la represión que vino a continuación, la investigación en esa provincia hubo de suspenderse durante más de dos semanas. | UN | وأدى هجوم شديد الخطر شنه أفراد حرب العصابات في مقاطعة غيتيغا، والقمع الذي أعقبه، باللجنة إلى وقف التحقيق في تلك المقاطعة لمدة تربو على أسبوعين. |
Lesotho ha tenido una triste historia de un ejército al que, en forma deliberada, se colmó de simpatizantes de un partido político que ejerció el poder durante más de 20 años. | UN | ولقد كان تاريخ الجيش في ليسوتو محزنا، وهو جيش كان مُتخما عن عمد بمؤيدي حزب سياسي واحد عندما كان ذلك الحزب في السلطة لمدة تربو على العشرين عاما. |
Conviene señalar, sin embargo, que el propio Sr. Nouri se ausentó de Tayikistán durante más de dos meses este año, lo que prácticamente paralizó la labor de la Comisión. | UN | بيد أن من الجدير بالذكر أن السيد نوري نفسه غاب عن طاجيكستان لمدة تربو على شهرين في السنة الماضية وحدها، مما أدى إلى تعطيل أعمال اللجنة تقريبا. |
Para que se pueda poner fin al trágico conflicto que ha enfrentado a los marroquíes con sus hermanos saharianos durante más de 25 años, debe haber un referéndum libre e imparcial para la libre determinación. | UN | ولوضع حد للصراع المأساوي الذي أثار المغاربة ضد إخوانهم الصحراويين لمدة تربو على 25 عاما، يجب إجراء استفتاء حر وعادل على تقرير المصير. |
b) No haya estado encarcelado en Letonia o en ningún otro país durante más de cinco años por haber cometido un delito; | UN | (ب) ألا يكون/تكون قد سجن في لاتفيا أو أي بلد آخر لمدة تربو على خمس سنوات بسبب ارتكاب جريمة؛ |
Además, las personas de edad, discapacitadas o con mala salud certificada por médico y que han recibido asistencia en forma continua durante más de 12 meses reciben un suplemento anual, a largo plazo, para el reemplazo de enseres domésticos y bienes durables. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدفع مبلغ تكميلي سنوي طويل الأجل للمسنين أو العاجزين أو المشهود لهم طبياً بسوء الصحة والذين يتلقون المساعدة بصورة مستمرة لمدة تربو على 12 شهراً، وذلك لاستبدال السلع المنزلية والمعمرة. |
El programa del Centro en Guinea prestó servicios durante más de cinco años hasta marzo de 2005 a los refugiados de Sierra Leona y posteriormente de Liberia. | UN | وقدم مركز غينيا الخدمات لأبناء سيراليون، وبمرور الوقت، للاجئي ليبريا لمدة تربو على خمس سنوات، لغاية آذار/مارس 2005. |
La comunidad internacional tiene plena conciencia de que fue el régimen de Eritrea quien inició el problema al cometer delitos internacionales: la invasión de Etiopía en mayo de 1998 y la ocupación de territorio etíope durante más de dos años. | UN | والمجتمع الدولي مدرك تماما أن النظام الإريتري هو الذي بدأ المشكلة بارتكاب جرائم دولية: غزو إثيوبيا في أيار/مايو 1998 واحتلال أراضي إثيوبية لمدة تربو على عامين. |
Resulta positivo que, también en el mes de noviembre, el Parlamento aprobare dos leyes importantes -- la ley de asilo de emigración y la ley de refugiados y personas desplazadas -- una y otra pendientes de aprobación durante más de un año. | UN | وفي خطوة جديرة بالترحيب أيضا في تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد البرلمان قانونين مهمين وهما - قانون اللجوء والهجرة، وقانون اللاجئين والمشردين - وكان كلاهما معلقا لمدة تربو على السنة. |
De esa suma, 330.000 dólares (15,4%) habían estado pendientes durante más de dos años. | UN | ومن هذا المبلغ، كان مبلغ 0.33 مليون دولار (15.4 في المائة) مستحق السداد لمدة تربو على عامين. |
Pese a que la Sección se creó en septiembre de 2003, siguiendo las recomendaciones de la OACI, su desarrollo se vio obstaculizado porque el puesto de jefe permaneció vacante durante más de un año y la persona finalmente nombrada en septiembre de 2003 para cubrirlo renunció en febrero de 2004. | UN | غير أن تطوير القسم تعثر بسبب عدم وجود رئيس له. وبقيت هذه الوظيفة شاغرة لمدة تربو على سنة إلى أن شغلها شخص في أيلول/سبتمبر 2003 ولكنه استقال في شباط/فبراير 2004. |
El Programa se inició en febrero de 2001 para ayudar a conseguir empleo a las personas registradas en el Departamento de Trabajo que permanecen desempleadas durante más de tres meses y tienen 40 años de edad o más. | UN | وقد استهل هذا البرنامج في شباط/فبراير عام 2001 لمساعدة المسجلين لدى إدارة العمل المتعطلين لمدة تربو على ثلاثة أشهر، وتبلغ أعمارهم الأربعين أو أكثر، على الحصول على عمل. |
La mayor parte de los hombres y las mujeres desempleados está tratando de obtener un empleo desde hace más de 60 meses. | UN | وأعلى نسبة مئوية من الرجال والنساء تبحث عن عمل لمدة تربو على 60 شهراً. |
El Centro de estudios de política señala que hay muchos extranjeros de raza negra que viven en el país desde hace más de 20 años; poseen propiedades y se han casado con locales. | UN | ويلاحظ مركز دراسات السياسة أنه يوجد كثير من اﻷجانب السود الذين كانوا مقيمين لمدة تربو على ٢٠ عاما؛ وهم يمتلكون عقارات ومتزوجون من السكان المحليين. |
En concreto, esta Ley no ha sido modificada en cuanto al fondo desde hace más de 45 años, a pesar de los importantes cambios habidos en la vida familiar y en la práctica de las adopciones durante ese período. | UN | وبوجه خاص، لم يجر تعديل التشريع بصورة كبيرة لمدة تربو على 45 عاما، برغم التغييرات الهامة التي شهدتها الحياة الأسرية وممارسة التبني على حد سواء طوال تلك الفترة. |
El Sr. TAKASU (Contralor) dice que la Asamblea General se ha venido ocupando de la cuestión del establecimiento de puestos de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz desde hace más de un año. | UN | ٢ - قال السيد تاكاسو )المراقب المالي(: إن الجمعية العامة قد أخذت تنظر لمدة تربو على سنة في مسألة إنشاء وظائف دعم لعمليات حفظ السلم والبعثات الخاصة. |