Se prevén créditos para pagar el seguro de 140 vehículos durante medio mes y 25 vehículos durante dos meses en la zona de la Misión. | UN | رصد اعتماد يغطي تكلفة التأمين على ١٤٠ مركبة لمدة نصف شهر و ٢٥ مركبة لمدة شهرين في منطقة البعثة. |
Declara que trabajó durante dos meses en 1994 para los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (LTTE) en un taller de reparación de automóviles en Kilinochi. | UN | ويدعي أنه عمل لمدة شهرين في عام 1994 لدى جبهة تحرير نمور التاميل إيلام، في ورشة إصلاح السيارات في كلينوشي. |
Seguidamente el autor fue recluido en condiciones de aislamiento durante dos meses en la cárcel del 9 de abril, en Túnez. | UN | ثم وُضع صاحب الشكوى لمدة شهرين في حبس انفرادي بسجن 9 أفريل في تونس. |
Programa de estudio de dos meses en Washington, D.C., sobre el sistema constitucional de los Estados Unidos. | UN | 1991 برنامج دراسي لمدة شهرين في واشنطن العاصمة حول النظام الدستوري للولايات المتحدة. |
En Delta, tuvimos una vez un operativo de dos meses en la provincia de Ghazni donde los jefes de la aldea buscaban pelea. | Open Subtitles | [موسيقى مثيرة لل] في الدلتا، ركضنا مرة واحدة في المرجع لمدة شهرين في اقليم غزنة حيث مخاتير كانت الحكة للقتال. |
Toda mujer tiene derecho a un período de dos meses de licencia de maternidad con sueldo completo, a un período de cuatro meses de licencia con medio sueldo transcurrido el período de licencia de maternidad y a otras licencias con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo; | UN | إجازة خاصة بمرتب كامل لمدة شهرين في حالة الوضع، كما تمنح إجازة بنصف المرتب لمدة أربعة شهور تالية لإجازة الوضع وإجازة أخرى لرعاية الطفولة بمرتب كامل لمرافقة طفلها في حالة مرضه. |
Un sobreviviente de 14 años de edad informó de que había sido adiestrado durante dos meses en campamentos talibanes en el norte de Waziristán. | UN | وأفاد أحد الناجين، ويبلغ 14 عاما، بأنه جرى تدريبه لمدة شهرين في معسكرات طالبان في شمال وزيرستان. |
En enero de 1995 fue detenido durante dos meses en Harawaja y luego trasladado al campamento militar de Gara Hakim. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ أفادت التقارير أنه احتُجز لمدة شهرين في هاراواجا ثم نقل إلى مخيم غارا حكيم العسكري. |
No obstante, el equipo de comunicaciones de la MINURSO había estado retenido durante dos meses en el aeropuerto de El Aaiún, lo que constituía una denegación de los privilegios e inmunidades que tradicionalmente conceden los países anfitriones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن معدات الاتصالات التابعة للبعثة احتُجزت لمدة شهرين في مطار العيون، مما يتنافى مع الامتيازات والحصانات التي تمنحها تقليديا البلدان المضيفة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pese a ello, se había retenido el equipo de comunicaciones de la MINURSO durante dos meses en el aeropuerto de El Aaiún, contrariamente a las prerrogativas e inmunidades que tradicionalmente conceden los países anfitriones a todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن معدات الاتصالات التابعة للبعثة احتجزت لمدة شهرين في مطار العيون، بالرغم من الامتيازات والحصانات التي تمنحها البلدان المضيفة تقليديا لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
2 estudiantes del MET visitaron el Consejo Económico y Social durante dos meses en el marco del proyecto " Comité sin papel " | UN | - قام طالبان تابعان للصندوق بزيارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة لمدة شهرين في إطار مشروع اللجنة التي لا تستعمل الوثائق المطبوعة - |
durante dos meses en 2005 fue necesario hacer transferencias en préstamo de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz terminadas para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, pero en 2006 no ha sido necesario hasta ahora hacer transferencias en préstamo y si continúan las tendencias actuales debería ser posible evitar totalmente este año tener que recurrir a las transferencias en préstamo. | UN | وكان لزاما الاقتراض لمدة شهرين في عام 2005 من حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة من أجل المحكمة الجنائية الدولية لكن لم تلزم أي عمليات اقتراض فيما بين الحسابات حتى الآن في عام 2006، وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فينبغي أن يكون من الممكن تجنب اللجوء كليا إلى الاقتراض فيما بين الحسابات هذا العام. |
A. S. fue aprehendido el 15 de agosto de 2007 en su casa en Sana ' a y recluido en régimen de incomunicación durante dos meses en una cárcel oficial perteneciente a la Unidad de Inteligencia del órgano de seguridad política, que oficiaba como cárcel de seguridad en esa ciudad. | UN | فقد اختُطف السيد أ. س. من بيته في صنعاء يوم 15 آب/أغسطس 2007 ووضع في الحبس الانفرادي لمدة شهرين في سجن رسمي تابع لجهاز الأمن السياسي - وحدة الاستخبارات في صنعاء. |
Se dudaba de que el autor hubiese estado de hecho preso durante dos meses en 2002 y se observó que, desde ese año y, en particular, después de 2007, año en que se había prohibido al autor informar sobre las actividades empresariales que realizaban los miembros del Gobierno, no se había impedido al autor trabajar como periodista y había escrito varios artículos. | UN | وشككَ فيما إذا كان صاحب الشكوى قد سُجن حقاً لمدة شهرين في عام 2002 أم لا، كما لاحظ أنه منذ عام 2002 وبعد عام 2007 بالأخص، عندما مُنع صاحب الشكوى من إصدار أي تقارير عن أي عمل يؤديه أعضاء الحكومة، فإنه لم يُمنع من العمل كصحفي بل حرر عدداً من المقالات. |
Se dudaba de que el autor hubiese estado de hecho preso durante dos meses en 2002 y se observó que, desde ese año y, en particular, después de 2007, año en que se había prohibido al autor informar sobre las actividades empresariales que realizaban los miembros del Gobierno, no se había impedido al autor trabajar como periodista y había escrito varios artículos. | UN | وشككَ فيما إذا كان صاحب الشكوى قد سُجن حقاً لمدة شهرين في عام 2002 أم لا، كما لاحظ أنه منذ عام 2002 وبعد عام 2007 بالأخص، عندما مُنع صاحب الشكوى من إصدار أي تقارير عن أي عمل يؤديه أعضاء الحكومة، فإنه لم يُمنع من العمل كصحفي بل حرر عدداً من المقالات. |
Las estimaciones se refieren a las dietas mensuales por misión de cuatro policías civiles, durante dos meses en 1995 (16.600 dólares) y durante cuatro meses durante 1996 (32.900 dólares). | UN | تتعلق التقديرات بالبدل الشهري المقرر للبعثة لأربعة أفراد من الشرطة المدنية لمدة شهرين في عام ١٩٩٥ )١٦ ٦٠٠ دولار( وأربعة أشهر في عام ٦٩٩١ )٣٢ ٩٠٠ دولار(. |
En su opinión, el comité de apelación no proporcionaba explicaciones suficientes con respecto a las decisiones adoptadas, lo que había dado lugar a una demora de dos meses en la renovación de la matrícula de un miembro de la delegación. | UN | وأضاف أنه يرى أن لجنة الطعون لا تقدم توضيحات كافية للقرارات المتخذة، وأن هذا أدى إلى تأخير لمدة شهرين في تجديد لوحات ترخيص تخص أحد أعضاء الوفد. |
En ese sentido, la Comisión Consultiva manifiesta preocupación por la demora de dos meses en la selección de un consultor de diseño arquitectónico; el proyecto se debe vigilar de cerca a fin de asegurar que se concluya conforme al calendario general. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة الاستشارية عن القلق إزاء التأخير لمدة شهرين في انتقاء خبير استشاري في التصميم المعماري؛ وقالت إنه يتعين رصد المشروع عن كثب لكفالة إنجازه ضمن حدود الجدول الزمني الإجمالي. |
Se prevé que la Sra. Roza Nova comience sus estudios correspondientes a la fase de investigación de la Beca en el Centro de Derecho Internacional de la Universidad Nacional de Singapur, en el último trimestre de 2011, tras lo cual realizará una práctica de dos meses en la División. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ السيدة روزا نوفا دراساتها في إطار المرحلة البحثية للزمالة في الجزء الأخير من عام 2011، في مركز القانون الدولي، بالجامعة الوطنية في سنغافورة. وستتلقى بعد ذلك تدريباً في مجال العمل التطبيقي لمدة شهرين في الشعبة. |
El crédito de 79.000 dólares se destinará a la contratación durante un período de dos meses de sendos consultores en Nairobi, Nueva York y Viena que se encargarán de esferas como la auditoría financiera y el análisis grafológico. | UN | 576 - وسيغطي الاعتماد البالغ 000 79 دولار تكاليف الاستعانة بخبير استشاري واحد لمدة شهرين في كل من نيروبي ونيويورك وفيينا لتغطية مسائل من قبيل المراجعة المالية وتحليل خط اليد. |