Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها. |
Un mayor acceso a bienes materiales gracias a las remesas no siempre contrarrestaba los efectos de una separación prolongada de los padres. | UN | وإن زيادة الحصول على السلع المادية نتيجة للتحويلات لا يعوض دائما عن تأثير فصل الأطفال عن آبائهم لمدة طويلة. |
En ese caso, un súbdito británico, durante mucho tiempo residente en Venezuela, había sufrido un perjuicio por parte de las autoridades venezolanas. | UN | وفي هذه القضية لحق بأحد الرعايا البريطانيين، الذي كان مقيما لمدة طويلة في فنزويلا، ضرر على أيدي السلطات الفنزويلية. |
Usted y el Sr. Scott fueron una pareja muy artística durante mucho tiempo. | Open Subtitles | انت و السيد سكوت كنتم تشكّلان فريقا فنيا لمدة طويلة جدا |
Pero no es tan fácil engañar a la opinión pública internacional por mucho tiempo, porque los hechos hablan por sí mismos. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
La esposa puede ser la cabeza de familia sólo en casos concretos, por ejemplo, en caso de ausencia prolongada e injustificada del marido. | UN | ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر. |
Al parecer, en el diseño tecnológico de esos dispositivos no se previene suficientemente contra la aplicación prolongada o repetida de los mismos. | UN | ويُدعى أن التصميم التكنولوجي لﻷجهزة المشلة لا يمنع بصورة كافية استخدامها لمدة طويلة أو بصورة متكررة. |
Con ese programa se ha intentado contrarrestar los perjuicios que había ocasionado al medio ambiente la presencia prolongada de grandes grupos de refugiados. | UN | وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة. |
Muchas de las celdas en que se encuentran prisioneros no han sido concebidas ni equipadas para una detención prolongada. | UN | فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة. |
Pero el destino quería que no fuera soldado inglés durante mucho tiempo. | Open Subtitles | ولكن القدر لم يعني أن يظل جندي إنجليزي لمدة طويلة |
durante mucho tiempo, todo lo que quise de ti es que me quisieras. | Open Subtitles | لمدة طويلة كل ما أردته هو حبك لي و أن تتقبلني |
En los libros que leí por curiosidad a su sinceridad... este es un pasaje que se grabó en mi corazón durante mucho tiempo. | Open Subtitles | في الكتب التي قرأتها عندما أنتابني الفضول ، لمعرفة مشاعره الحقيقة كانت هناك فقرة ظلت مستقرة في قلبي لمدة طويلة |
Eso debe ser porque lo dejó reposar en el agua por mucho tiempo. | Open Subtitles | .يمكن أن يكون السبب هو أنها تركته في الماء لمدة طويلة |
"porque han sido cegados para no ver la verdad por mucho tiempo. | Open Subtitles | لأنكم كنتم معميين عن الحقيقة ,لمدة طويلة بما فيه الكفاية |
La gente ha estado esperando este experimento, el LHC, por mucho tiempo. | Open Subtitles | لذلك الناس كانوا ينتظرون هذه التجربة المصادم لمدة طويلة جدا |
Hay disturbios en casi todas partes porque los nacionalismos seculares que durante tanto tiempo han sido reprimidos explotan con violencia sin límites. | UN | هناك اضطرابات في كل مكان، فالنزعات القومية العتيقة التي كُبتت لمدة طويلة تتفجر بقوة لا حد لها. |
En caso de enfermedad de larga duración o de hospitalización, será aplicable el 100% a contar del primer día. | UN | وفي حالة المرض لمدة طويلة أو العلاج في المستشفى، تُدفع نسبة مائة في المائة من اﻷجر بدءا من اليوم اﻷول. |
A/C.1/49/PV.4 18 de octubre de 1994 esfuerzo alguno para lograr el consenso sobre su ampliación a largo plazo. | UN | فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء. |
No creo que a este le haya importado nada durante largo tiempo. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن شخص كهذا سيهتم لأى شييء لمدة طويلة. |
Creo que llevas demasiado tiempo en prisión, porque todos afuera lo hacen. | Open Subtitles | أعتقد أنك ظللت فى السجن لمدة طويلة فالكل يفرد شعره |
La primera causa de los bajos índices de empleo del continente es la incapacidad de mantener un nivel de crecimiento alto durante un período prolongado. | UN | والسبب الأول للأداء المتدني في مجال العمالة في القارة هو انعدام القدرة على الحفاظ على مستوى مرتفع من النمو لمدة طويلة. |
Porque cuando uno ha estado involucrado por tanto tiempo, en esta escala, otras 2 grandes amenazas se suman al virus. | TED | لأنه عندما تكون في خضم شيئ لمدة طويلة و بهذا المستوى فهناك خطران كبيران ينضمان الى خطر الفيروس. |
desde hace tiempo opinamos que los diversos procedimientos especiales que se han creado deben ser más coherentes. | UN | لقد ظللنا نعتقد لمدة طويلة أن الإجراءات الخاصة المتنوعة التي وضعت تحتاج إلى أن نكون أكثر اتساقا. |
Mas allá de nuestra participación en esas conferencias desde hace mucho tiempo tratamos de identificar, conjuntamente con el sistema de las Naciones Unidas, fuerzas sinérgicas concretas sobre el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى مشاركتنا في هذه المؤتمرات، سعينا لمدة طويلة لقيام تعاون محدد على اﻷرض مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para los desempleados de larga data mayores, la edad necesaria para recibir prestaciones de desempleo se elevó de 55 a 57 años. | UN | ورفع من 55 سنة إلى 57 سنة العمر الذي يؤهل الانتفاع بمزايا البطالة في حالة المسنين العاطلين عن العمل لمدة طويلة. |
Y yo no los enviaré a ambos a prisión por un largo tiempo. | Open Subtitles | و لن أضعكما أنتما الأثنين في السجن لمدة طويلة جداً جداً. |
A su juicio, la imposición de una larga pena de detención obligatoria puede ser tan disuasiva como la pena capital. | UN | وهو يرى أن فرض عقوبة السجن الالزامية لمدة طويلة قد يكون له نفس اﻷثر الردعي. |