"لمدة لا تتجاوز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por un período no superior a
        
    • por un período máximo de
        
    • durante no más
        
    • de prisión no superior a
        
    • por un máximo de
        
    • durante un período que no excediera
        
    • por un período de hasta
        
    • no exceda de
        
    • de prisión que no excede
        
    • durante un período máximo de
        
    • durante un máximo de
        
    • de prisión como máximo
        
    • por un período no mayor
        
    • por un período de no más
        
    • no excedería de
        
    i) reclusión en una celda separada por un período no superior a 30 días; UN `١` الحبس الانفرادي لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوما؛
    La ayuda se presta por un período máximo de dos meses y su finalidad es evitar que se agrave más la situación. UN وتقدم المعونة لمدة لا تتجاوز شهرين وهدفها هو الحيلولة دون المزيد من تدهور الحالة.
    El Comité se reúne anualmente durante no más de cinco días (resolución 2004/69 del Consejo). UN 301 - تجتمع اللجنة سنويا لمدة لا تتجاوز خمسة أيام (قرار المجلس 2004/69).
    La importación de armamento en contravención de las disposiciones de la Ley constituye un delito y su autor podrá ser castigado a una pena de prisión no superior a 25 años. UN ويكون الشخص الذي يخالف هذا القانون باستيراد أي أسلحة مرتكبا لجريمة ومعرضا عند إدانته للسجن لمدة لا تتجاوز 25 سنة.
    En tales casos la pena también será de prisión por un máximo de 10 años. UN وفي تلك الحالات أيضا تكون العقوبة هي السجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات.
    Ello acarrea la pena de privación de libertad por un período no superior a seis años. UN ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات.
    Un comandante militar puede dictar una orden de detención por un período no superior a seis meses. UN ويجوز للقائد العسكري أن يصدر أمراً بالاحتجاز لمدة لا تتجاوز 6 أشهر.
    comete un delito y será condenada a una pena de prisión por un período no superior a 10 años, sin la opción de reemplazarla por una multa. UN يرتكب جريمة ومعرض لإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة لا تتجاوز عشر سنوات مع استبعاد خيار فرض غرامة.
    Esta licencia se concede por un período máximo de 18 meses hasta que el niño cumpla los 8 años de edad. UN ويجب منح مثل هذه الإجازة لمدة لا تتجاوز 18 شهراً إلى أن يبلغ الطفل ثماني سنوات.
    Según ese decreto, las sanciones pueden suponer la retirada de los derechos de visita, del derecho a fumar, a mantener correspondencia y a recibir comida del exterior; todo ello por un período máximo de un mes. UN وطبقاً للمرسوم، يمكن أن تتضمن الجزاءات الحرمان من الحقوق في الزيارة والتدخين والتراسل مع العالم الخارجي وتلقي الغذاء من الخارج، ويكون الحرمان من كل هذه الحقوق لمدة لا تتجاوز شهراً واحداً.
    Por iniciativa del Presidente y previa votación afirmativa de dos tercios del total de los miembros de ambas cámaras, el Parlamento podrá delegar en aquel su poder legislativo por un período máximo de un año. UN تفويض رئيس الجمهورية، بتصويت ثلثي أعضاء كلا مجلسي البرلمان وبمبادرة من الرئيس، سلطات تشريعية لمدة لا تتجاوز سنة واحدة؛
    El abogado únicamente pudo hablar con el Sr. Kovalev antes de que comenzaran las vistas, cuando lo llevaban al tribunal y encerraban en la jaula, esto es, durante no más de 3 a 5 minutos. UN ولم يتمكن المحامي من التحدث إلى السيد كوفاليف إلا قبل بداية جلسات المحاكمة عندما أُحضر أمام المحكمة ووُضع في القفص، أي لمدة لا تتجاوز ثلاث أو خمس دقائق.
    El abogado únicamente pudo hablar con el Sr. Kovalev antes de que comenzaran las vistas, cuando lo llevaban al tribunal y encerraban en la jaula, esto es, durante no más de 3 a 5 minutos. UN ولم يتمكن المحامي من التحدث إلى السيد كوفاليف إلا قبل بداية جلسات المحاكمة عندما أُحضر أمام المحكمة ووُضع في القفص، أي لمدة لا تتجاوز ثلاث أو خمس دقائق.
    c) El Comité se reunirá anualmente en Ginebra a partir de 2005 durante no más de cinco días, en función de los recursos existentes; UN (ج) أن تعقد اللجنة اجتماعا سنويا، لمدة لا تتجاوز خمسة أيام في جنيف، ابتداء من عام 2005، في حدود الموارد المتاحة؛
    El delito de mantener burdeles se castiga con una pena de prisión no superior a cinco años. UN ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    La Corte, en el caso de sentencia condenatoria, podrá imponer una pena de prisión no superior a [X meses/años] [o una multa, o ambas cosas]. UN ٣ - للمحكمة أن تحكم، في حالة اﻹدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز ]× شهرا/سنة[ ]أو بغرامة أو بكلا العقوبتين[.
    Durante este período los aspirantes deben concurrir a cursos de formación dictados por el propio Ministerio, rendir pruebas y exámenes, y prestar funciones en las distintas dependencias por un máximo de 15 horas semanales. UN ويتعين على المعينين تحت الاختبار خلال تلك الفترة الاشتراك في دورات تدريبية تنظمها الوزارة ذاتها واجتياز الاختبارات والامتحانات، والعمل في الأقسام المختلفة لمدة لا تتجاوز 15 ساعة في الأسبوع.
    En su decisión 2001/243, el Consejo Económico y Social decidió que la Comisión se reuniera durante un período que no excediera de cinco días hábiles en su 45º período de sesiones con miras a examinar la duración de futuros períodos de sesiones. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/243، أن تجتمع لجنة المخدرات لمدة لا تتجاوز خمسة أيام عمل في دورتها الخامسة والأربعين بهدف اعادة النظر في مدة الدورات اللاحقة.
    será reo de delito y, de ser convicto, estará sujeto a una multa que no exceda de dos mil rand o pena máxima de prisión de dos años o ambas penas. " UN يكون مذنبا بارتكاب جريمة وعرضة للحكم عليه بغرامة لا تتجاوز ألفي راند أو السجن لمدة لا تتجاوز عامين أو بكلتا العقوبتين.
    :: Hacer profesión o hábito de, deliberadamente, procurar o inducir la consumación del acceso carnal por otra persona con una tercera parte, se castiga con una pena de prisión que no excede de un año (artículo 259). UN :: القيام عمدا باتخاذ القوادة أو إغراء أشخاص آخرين على ارتكاب المضاجعة الجنسية مع طرف ثالث كمهنة أو على سبيل الاعتياد يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز عاما واحدا (المادة 259).
    La escucha se autoriza durante un período máximo de 15 días, prorrogable por autorización del juez. UN ويجوز التنصت على المكالمات الهاتفية لمدة لا تتجاوز ٥١ يوماً يمكن تمديدها بإذن من القاضي.
    En el estado actual de la legislación, a estas personas se les pueden aplicar medidas de aislamiento durante un máximo de un mes. UN وبينت أنه يجوز، بموجب التشريعات المعمول بها حالياً، أن يوضع هؤلاء الأشخاص قيد الحبس الانفرادي لمدة لا تتجاوز شهراً واحداً.
    Es posible remitir un proceso penal a un país extranjero en el caso de un delito cuya sanción prevista es de diez años de prisión como máximo. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    42. La proclamación de la emergencia es válida durante un lapso de 14 días y puede prorrogarse por resolución de la Cámara de Representantes por un período no mayor de tres meses. UN 42- يكون إعلان حالة الطوارئ العامة صالحا لمدة 14 يوما ويجوز تمديدها بقرار من مجلس النواب لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    El artículo 94 dispone que toda mujer trabajadora de una empresa que emplee a 50 o más trabajadores tiene derecho a una licencia sin sueldo por un período de no más de dos años para cuidar de su hijo. UN ونصت المادة 94 على حق العاملة في المنشأة التي تستخدم 50 عاملاً فأكثر في الحصول على إجازة بدون أجر لمدة لا تتجاوز سنتين لرعاية طفلها ولا تستحق هذه الإجازة لأكثر من مرتين طوال مدة خدمتها؛
    En ese período extraordinario de sesiones, la Junta decidió que " ... después de la publicación del Informe sobre los Países Menos Adelantados, se celebrase una reunión ejecutiva de la Junta sobre los PMA, que no excedería de tres días, para examinar el informe ... " UN وقرر المجلس في دورته الاستثنائية أنه " ... عقب نشر تقرير أقل البلدان نمواً، سيتم عقد دورة تنفيذية للمجلس بشأن أقل البلدان نمواً، وذلك لمدة لا تتجاوز 3 أيام من أجل مناقشة التقرير... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus