"لمدة لا تقل عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante al menos
        
    • durante un mínimo de
        
    • por un período no inferior a
        
    • durante no menos de
        
    • durante por lo menos
        
    • por lo menos durante
        
    • durante un período mínimo de
        
    • durante un período no inferior a
        
    • por un período mínimo de
        
    • de no menos de
        
    • al menos durante
        
    • por un mínimo de
        
    • durante un período de al menos
        
    • de entre
        
    • de prisión de
        
    Antes de preparar el informe el funcionario de asistencia social seguirá el caso durante al menos tres meses. UN ويتابع موظف الرعاية هذه القضية لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل اعداد التقرير.
    Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. UN ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين.
    Los archivos de todas las personas y entidades que han obtenido esa licencia de intermediación se deben conservar durante un mínimo de 15 años. UN ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    A los buques canadienses no se les permite devolver los peces al mar y en caso que el número de peces pequeños en la captura exceda del 15%, la pesquería quedará cerrada a toda la flota pesquera durante un mínimo de 10 días. UN وإذا زاد عدد اﻷسماك اﻷصغر حجما من المعتاد، في كمية الصيد، عن ١٥ في المائة بالعدد، تُغلق منطقة صيد اﻷسماك هذه في وجه اﻷسطول بأسره لمدة لا تقل عن ١٠ أيام.
    Concretamente en lo que respecta a los costos, cabe preguntar si es necesario que en el protocolo facultativo se estipule que el Comité debe reunirse por un período no inferior a tres semanas. UN وفيما يتعلق بنقطة محددة بشأن التكاليف: هل من الضروري النص في البروتوكول الاختياري على فترة زمنية دنيا يمكن أن تجتمع فيها اللجنة لمدة لا تقل عن ثلاثة أسابيع؟ وينبغي إعادة النظر في هذا الاقتراح.
    Los candidatos para integrar el Consejo deben tener por lo menos 21 años de edad y haber residido en la isla durante no menos de cinco años. UN أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    Deben conservar las pruebas y los registros de apoyo durante por lo menos cinco años. UN ويجب أن تحتفظ المؤسسات المالية بالأدلة والسجلات الداعمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    La subvención de matrimonio se concede, tras el matrimonio, a una persona, hombre o mujer, que ha estado empleada o ha tenido una ocupación autónoma durante al menos seis meses en cualquier momento antes del matrimonio. UN تعطى منحة الزواج عند الزواج من امرأة أو رجل عمل موظفا أو عمل لحسابه لمدة لا تقل عن ستة أشهر في أي وقت قبل الزواج.
    Todos los asegurados durante al menos 12 meses tienen derecho a percibir este subsidio si pueden probar que están desempleados. UN ويحق لجميع الأشخاص المؤمن عليهم لمدة لا تقل عن 12 شهراً الحصول على هذه الاستحقاقات شرط إثبات تعطلهم عن العمل.
    La carga se aplicará durante al menos 15 minutos. UN ويجب الإبقاء على هذه الحمولة لمدة لا تقل عن خمس عشرة دقيقة.
    Las madres y los padres que han estado al servicio del mismo empleador o en el mismo establecimiento durante un mínimo de dos años pueden tomar una licencia no retribuida de hasta 12 meses a continuación de la licencia por maternidad. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Quienes hubieran trabajado para su empleador durante un mínimo de 12 semanas antes de presentar tal aviso estaban protegidas contra la rescisión de su contrato de trabajo durante el lapso comprendido entre la presentación del aviso y la fecha en que debieran reincorporarse al trabajo. UN وكانت العاملات اللاتي عملن لحساب رب عمل لمدة لا تقل عن 12 أسبوعاً قبل الإخطار يتمتعن بالحماية من إنهاء الخدمة خلال الفترة الممتدة من تاريخ الإخطار إلى التاريخ المحدد لعودتهن إلى العمل.
    - Han estado empleadas o han realizado una actividad equivalente al trabajo durante un mínimo de 180 días en los 12 meses anteriores a la presentación de una solicitud en una oficina de colocación. UN - ويكون قد وظف أو مارس نشاطا معادلا للعمل لمدة لا تقل عن 180 يوما خلال الشهور ال12 السابقة لتقديم طلب لدى مكتب العمل.
    - Es un delito que viola la ley del país solicitante, respecto del cual la pena máxima es la pena de muerte o la pena de prisión perpetua, u otra pena de privación de libertad, por un período no inferior a 12 meses; y UN ○ هو جرم ارتكب ضد قانون البلــــد الطالـــــب للتسليــــم تكون عقوبته القصوى الإعدام أو السجن أو الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا؛
    Las personas que cometan un acto de terrorismo en Maldivas, o que participen en la comisión o planificación de un acto de ese tipo, que no cause ninguna muerte, serán castigadas a penas de cárcel o destierro por un período no inferior a diez años ni superior a quince. UN وكل من يرتكب عملا إرهابيا، ويشارك في ارتكابه أو التخطيط له في ملديف، دون أن يسفر هذا العمل عن وفاة أي شخص، يُعاقب بالسجن أو الإبعاد لمدة لا تقل عن عشر سنوات، ولا تتجاوز خمس عشرة سنة.
    El artículo 193, que hace referencia al nombramiento de los jueces de los tribunales superiores, declara que nadie puede ser nombrado juez de un tribunal superior si no tiene al menos 40 años de edad, cuenta con una experiencia acumulada de 10 años como abogado de un tribunal superior o ha desempeñado funciones judiciales durante no menos de 10 años. UN وتنص المادة 193، التي تتناول تعيين قضاة المحاكم العالية، على أنه لا يمكن تعيين أي شخص لمنصب القضاء في تلك المحاكم ما لم يبلغ من العمر 40 عاماً ويتمتع بالخبرة المجمعة كمحام أمام المحاكم العالية لمدة 10 سنوات أو أن يكون قد شغل منصباً قضائياً لمدة لا تقل عن 10 سنوات.
    Por " inflamación y combustión continua " , se entiende el mantenimiento de una llama estable durante por lo menos 5 s. UN ويعرّف الاشتعال والاحتراق المستمر على أنه الحالة التي يبقى فيها اللهب ثابتاً لمدة لا تقل عن 5 ثوان.
    Este requisito no se exigirá cuando los adoptantes hayan permanecido en la República, en calidad de residentes, por lo menos durante los cinco años anteriores a la solicitud de adopción. UN ولا يُفرض هذا الشرط في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف المتبنية قد أقامت في الجمهورية لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التقدم بطلب التبني.
    Esas agencias han de mantener los registros pertinentes durante un período mínimo de seis años. UN ويتعيَّن على هذه الوكالات الاحتفاظ بالسجلات ذات الصلة لمدة لا تقل عن ست سنوات.
    Que el interesado hubiera establecido legalmente su residencia habitual en Qatar durante un período no inferior a 25 años consecutivos anteriores a la fecha de presentación de la solicitud de naturalización; UN أن يكون قد جعل، بطرق مشروعة، إقامته العادية في قطر لمدة لا تقل عن خمس وعشرين سنة متتالية سابقة على تاريخ تقديم طلب الحصول على الجنسية؛
    Para ilustrar su respuesta, Mauritania citó legislación pertinente e indicó que esos registros debían archivarse por un período mínimo de 10 años. UN وذكرت موريتانيا، توثيقا لجوابها، التشريعات ذات الصلة، وأشارت إلى لزوم الاحتفاظ بتلك السجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات.
    Las absoluciones tienden a asociarse con falsas denuncias, respecto de las cuales la pena de no menos de siete años de privación libertad resulta sumamente preocupante, entre otras cosas porque constituye un firme elemento de disuasión para que la mujer formule tales denuncias. UN وقالت إن حالات التبرئة تنحو إلى أن تكون مرتبطة بمسألة الشكاوى الباطلة، التي تخضع لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات، وهو أمر يثير القلق، على الأقل لأنه يعمل كرادع للنساء الراغبات في التقدم بشكاوى.
    51. El Presidente y el Vicepresidente han de ser personas que ocupen o hayan ocupado altos cargos en la magistratura o hayan ejercido como abogados al menos durante diez años. UN 51- ويجب أن يكون الرئيس ونائب الرئيس شخصاً يشغل أو شغل من قبل منصباً قضائياً عالياً أو مارس مهنة المحاماة لمدة لا تقل عن 10 سنوات.
    En virtud de la Ley de Salarios Mínimos, el empleador está obligado a guardar los registros contables por un mínimo de tres años y funcionarios autorizados están habilitados para inspeccionarlos. UN وبموجب قانون الحد الأدنى للأجور، فإن صاحب العمل مُلزمٌ بالاحتفاظ بالسجلات لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ويُعطى موظفون مخولون سلطة التفتيش على هذه السجلات.
    En Francia se aprobó una ley en 2010 que contemplaba la concesión de subsidios a las empresas que contratasen a demandantes de empleo de 55 años o más durante un período de al menos 6 meses. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Si se trata de la pena de muerte, se le impondrá al menor una pena de prisión de entre tres y diez años. UN وإذا كانت العقوبة هي الإعدام حكم عليه بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشرة سنوات.
    La violación de lo dispuesto en este artículo se castiga con pena de prisión de un año como mínimo y de tres años como máximo. UN ويعاقب على انتهاك هذه المادة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus