Se ha expresado profunda preocupación por las facultades que se tiene previsto asignar a los directores de programas en los ámbitos de la contratación, la colocación y los ascensos. | UN | وأُعرب عن قلق كبير إزاء المسؤولية المقترحة لمدراء البرامج في مجالات التوظيف والتنسيب والترقية. |
La delegación de autoridad a los directores de programas debe hacerse de conformidad con la Carta y suponer la existencia de estructuras jerárquicas y de rendición de cuentas definidas. | UN | إن منح السلطة لمدراء البرامج يجب أن يكون وفق الميثاق وأن يحدد تسلسلا واضحا للسلطة والمساءلة. |
Además, es esencial imponer a los directores de programas una responsabilidad efectiva por el logro de los objetivos de paridad de género. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة الفعالة لمدراء البرامج عن تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين أمر حيوي. |
Los Estados Miembros han decidido que ambas tareas deben encomendarse a un órgano intergubernamental, pero, por lo que respecta a la segunda, para garantizar el éxito de la gestión basada en los resultados, quizá sería necesario ampliar el margen de maniobra de los directores de los programas. | UN | وقررت الدول الأعضاء تكليف هيئة حكومية دولية بالمهمتين، أما فيما يتعلق بالجانب الثاني، فقد يتعين زيادة هامش المناورة لمدراء البرامج إذا كنا نود ضمان نجاح طريقة الإدارة القائمة على النتائج. |
A juicio de la CEPAL, tales cambios permitirán que los administradores de los programas ejecuten el programa de trabajo con mayor flexibilidad. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيتيح مزيدا من المرونة لمدراء البرامج في تنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, son mucho más parecidas a las tasas a largo plazo registradas en bienios anteriores, cuando los directores de programas tenían libertad para utilizar plenamente los puestos autorizados. | UN | بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة. |
Si la CCAAP no recomienda cambios, sus observaciones y comentarios, en caso de que la Quinta Comisión concuerde con ellos, servirán de guía en la ejecución del presupuesto para los directores de programas. | UN | وإذا لم توص اللجنة الاستشارية بأية تغييرات فإن ملاحظاتها وتعليقاتها إذا وافقت عليها اللجنة الخامسة ستكون مرشدا لمدراء البرامج في تنفيذ الميزانية. |
Sin embargo, son mucho más parecidas a las tasas a largo plazo registradas en bienios anteriores, cuando los directores de programas tenían libertad para utilizar plenamente los puestos autorizados. | UN | بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة. |
Un elemento clave de las propuestas fue que se confiara a los directores de programas la decisión definitiva sobre la selección de los candidatos. | UN | 4 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للمقترحات في أن يُعهد لمدراء البرامج بالقرارات النهائية فيما يتعلق باختيار المرشحين. |
Dado que la contratación en el exterior constituye el único modo de mejorar la distribución geográfica, debería pedirse sin dilación a los directores de programas que hicieran contrataciones entre los candidatos de los países no representados y los que están insuficientemente representados. | UN | ولما كانت عمليات التعيين الخارجية تشكل الوسيلة الوحيدة لتحسين التوزيع الجغرافي، فإنه يجب توجيه طلب عاجل لمدراء البرامج لتعيين مرشحي البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة. |
La delegación de atribuciones a los directores de programas forma parte integral de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | 85 - وأشار إلــى أن تفويض السلطة لمدراء البرامج جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
El orador concuerda con el hincapié que hace la CCAAP en la necesidad de que en el proceso de contratación haya una planificación anticipada que brinde a los directores de programas más tiempo para considerar y evaluar la idoneidad de todos los candidatos capacitados. | UN | وقال إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تشديدها على ضرورة إجراء تخطيط سابق لعملية التوظيف يوفر لمدراء البرامج وقتا إضافيا لاستعراض وتقسيم مدى ملاءمة جميع المرشحين المؤهلين. |
Un sistema perfeccionado de previsión, planificación, contratación, asignación y ascensos del personal que permita a los directores de programas seleccionar a candidatos altamente cualificados y motivados sobre la base de una información precisa y de fácil acceso. | UN | نظام معزز للتنبؤات والتخطيط والتعيين والتنسيب والترقيات المتعلقة بالموظفين يتيح لمدراء البرامج اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الرفيعة استنادا إلى المعلومات الدقيقة المتاحة بالفعل. |
Además, un marco de control interno proporcionaría directrices para que los directores de programas se impliquen plenamente en el control interno e informen acerca de su eficacia. | UN | وإطار الرقابة الداخلية سيوفر أيضا مبادئ توجيهية لمدراء البرامج لكي يضطلعوا بالملكية الكاملة للرقابة الداخلية ويقدموا تقارير بشأن فعاليتها. |
Los elementos fundamentales son la planificación de los recursos humanos, la gestión de la trayectoria profesional, el desarrollo de una mentalidad de gestión receptiva, buenas relaciones entre la administración y el personal, evaluación del desempeño profesional, promoción de la eliminación natural de puestos y delegación de la autoridad en los directores de programas. | UN | والعناصر الرئيسية هي تخطيط الموارد البشرية وتنظيم الحياة المهنية وخلق عقلية تنظيمية قادرة على الاستجابة وقيام علاقات طيبة بين اﻹدارة والموظفين وتقييم اﻷداء وزيادة معدل التناقص الطبيعي للوظائف وتفويض السلطة لمدراء البرامج. |
Ello es especialmente relevante en vista de la descentralización de responsabilidades y la delegación de facultades en los directores de programas y en las oficinas sobre el terreno, lo que requiere un sistema de apoyo administrativo y control financiero sólidamente estructurado. | UN | وهذا يكتسي أهمية خاصة على ضوء اللامركزية المتبعة في المسؤوليات وتفويض السلطة لمدراء البرامج وللميدان ، ويقتضي بالتالي توفر نظام قوي للدعم الاداري والمراقبة المالية . |
La Comisión Consultiva observa que, en respuesta a esa solicitud, el Secretario General ha optado por trazar directrices a fin de dotar a los directores de programas de criterios que les permitan determinar las actividades para las que se puede recurrir a la contratación externa. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد قام، استجابة لهذا الطلب، بوضع مبادئ توجيهية من شأنها أن تكون بمثابة معايير لمدراء البرامج فيما يتصل بالبرامج التي قد يُنظر بشأنها في الاستعانة بمصادر خارجية. |
a) Se acelere la preparación del inventario de conocimientos especializados del personal y se ponga a disposición de los directores de programas la base unificada de datos (párrs. 43 y 44). | UN | (أ) الإسراع بوضع قائمة حصر لمهارات الموظفين، وجعل قاعدة البيانات الموحدة متاحة لمدراء البرامج (الفقرتان 43 و 44). |
La supervisión no puede confiarse exclusivamente a los directores de los programas; la OSSI debe seguir siendo el organismo central de supervisión en la Secretaría, para dar mayor coherencia a las actividades de supervisión. | UN | إذ لا يمكن ترك الرقابة لمدراء البرامج وحدهم؛ ولا بد أن يبقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية هيئة الرقابة المركزية في الأمانة العامة، مما سيؤدي إلى اتساق أكثر في الأنشطة الرقابية. |
A juicio de la CEPAL, tales cambios permitirán que los administradores de los programas ejecuten el programa de trabajo con mayor flexibilidad. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيتيح مزيدا من المرونة لمدراء البرامج في تنفيذ برنامج العمل. |
En 2009, se remitieron a administradores de programas 104 informes de investigación relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي عام 2009، أصدر 104 من التقارير المتعلقة بالتحقيقات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام لمدراء البرامج. |